Oder ist das mittlerweile sogar gängig und ich habe es nur nicht mitbekommen?
Das ist nicht gängig, auch wenn es sich für viele vielleicht merkwürdig anhört. Und vor allem, wenn da ein Pfarrer spricht, ist "Jesus' Lehre" für mich grundfalsch.
Oder ist das mittlerweile sogar gängig und ich habe es nur nicht mitbekommen?
Das ist nicht gängig, auch wenn es sich für viele vielleicht merkwürdig anhört. Und vor allem, wenn da ein Pfarrer spricht, ist "Jesus' Lehre" für mich grundfalsch.
Das ist nicht gängig
Hier gibts eine mögliche Erklärung.
In einem Roman "Die Farbe von Wasser" und zwar in der Ebook Fassung wird das Wort "Eltern" immer als "Estern" geschrieben. Ich habe schon gedacht, ob es wohl möglich wäre, dass das Wort jiddisch geschrieben worden ist, denn das würde zu dem Roman passen, aber nein, jiddisch ist es auch nicht. Scheint einfach ein Tippfehler zu sein, der sich über den ganzen Roman zieht.
in der Ebook Fassung
In der Print-Ausgabe nicht, ich habe gerade nachgesehen.
In einem Roman "Die Farbe von Wasser" und zwar in der Ebook Fassung wird das Wort "Eltern" immer als "Estern" geschrieben.
Das klingt für mich nach einer Amok laufenden Rechtschreibkorrektur. Aber dass so was im Verlag niemanden auffällt ...
In einem Roman "Die Farbe von Wasser" und zwar in der Ebook Fassung wird das Wort "Eltern" immer als "Estern" geschrieben. Ich habe schon gedacht, ob es wohl möglich wäre, dass das Wort jiddisch geschrieben worden ist, denn das würde zu dem Roman passen, aber nein, jiddisch ist es auch nicht. Scheint einfach ein Tippfehler zu sein, der sich über den ganzen Roman zieht.
In der Kindle-Buchvorschau auf Amazon steht Eltern drinnen - hast Du diese oder die ePub-Variante?
Scheint einfach ein Tippfehler zu sein, der sich über den ganzen Roman zieht.
So etwas gibt es in dieser Reihe wohl auch.
Hier ist konsequent von den "andern (Freunden)" die Rede, aber es müsste doch eigentlich "die anderen (Freunde)" heißen, oder irre ich mich da?
Jedenfallls stolpere ich da beim lesen immer wieder drüber. Das klingt für mich einfach falsch.
In einem Roman "Die Farbe von Wasser" und zwar in der Ebook Fassung wird das Wort "Eltern" immer als "Estern" geschrieben.
Das klingt für mich nach einer Amok laufenden Rechtschreibkorrektur. Aber dass so was im Verlag niemanden auffällt ...
Ja, das war auch mein Gedanke: einmal falsch in die Autokorrektur übernommen... aber einem Lektor sollte so etwas trotzdem auffallen. Wahrscheinlich ist das aber bei der konvertierung ins ebook passiert und da kontrolliert vielleicht niemand mehr.
In der Kindle-Buchvorschau auf Amazon steht Eltern drinnen - hast Du diese oder die ePub-Variante?
nein, ich habe die ePub Variante
In der Kindle-Buchvorschau auf Amazon steht Eltern drinnen - hast Du diese oder die ePub-Variante?
nein, ich habe die ePub Variante
Dann reklamieren das bei dem Händler bei dem du es gekauft hast.
Mir ist es ehrlich gesagt ein Rätsel wie so etwas passieren kann.
Dann reklamieren das bei dem Händler bei dem du es gekauft hast.
ich habe das Buch ausgeliehen. Finde es aber auch sonst nicht weiter tragisch. Mich stört es nicht so sehr. Ist mir halt aufgefallen. Es ist schon auffällig, wenn jemand immer von Estern, statt Eltern spricht
Hier ist konsequent von den "andern (Freunden)" die Rede, aber es müsste doch eigentlich "die anderen (Freunde)" heißen, oder irre ich mich da?
Also normalerweise würde ich auch sagen, dass du Recht hast. Aber ich kenne den Kontext ja nicht. Wenn es umgangssprachliche Rede ist, dann höre ich durchaus auch öfter mal die "Kürzung". Ists aber nicht in wörtlicher Rede, würde ich das auch als falsch ansehen. (Sowas macht mich dann auch immer irre.)
So etwas gibt es in dieser Reihe wohl auch.
Hier ist konsequent von den "andern (Freunden)" die Rede, aber es müsste doch eigentlich "die anderen (Freunde)" heißen, oder irre ich mich da?
Jedenfallls stolpere ich da beim lesen immer wieder drüber. Das klingt für mich einfach falsch.
Also normalerweise würde ich auch sagen, dass du Recht hast. Aber ich kenne den Kontext ja nicht. Wenn es umgangssprachliche Rede ist, dann höre ich durchaus auch öfter mal die "Kürzung". Ists aber nicht in wörtlicher Rede, würde ich das auch als falsch ansehen. (Sowas macht mich dann auch immer irre.)
Das ist ein Punkt, der ganz schnell recherchiert ist: zum Wort "andere" gibt Duden Online ganz konkret im farbigen Kasten folgendes Beispiel hinter dem dritten Spiegelstrich:
Zitat- die, keine, alle and[e]ren, andern
Was der Duden vorgibt, gilt; demzufolge stellt die Verwendung von "andern" keinen Fehler dar (auch wenn diese Form mir persönlich genauso wenig gefällt wie Dir, Hiyanha ).
Könnte dennoch durch Umgangssprache hinzugekommen sein. Falsch ist es dann nicht, das stimmt. Aber man muss ja nicht alles gut finden was es in den Duden geschafft hat. Nerven würde mich das trotzdem. Mir gehts auch auf die Nerven wenn jemand statt "anfasst" "anfässt" sagt. Scheint irgendwo Dialekt oder so zu sein oder irgendwas Umgangssprachliches (im Duden stehts nämlich nicht), aber ich finds gruselig.
"Andern" hätte ich jetzt höchstens in Gedichten als zulässig empfunden. Interessant.
Hier ist mal ein Beispiel.
Ich stolper da echt ständig drüber und es reißt mich jedes Mal aus dem Lesefluss.
Mich würde das auch stören. Für mich ist andern einfach umgangssprachlich. Aber Sprache ist ja im Fluss und im stetigen Wandel. Deshalb: Wieder etwas gelernt!!
Aber Sprache ist ja im Fluss und im stetigen Wandel.
Das auf jeden Fall. Ich habe neulich im Seminar noch gelernt dass es früher nicht "Der Hund bellte.", sondern "Der Hund boll." hieß. Hat sich aber gewandelt und heute kennt man das nicht mehr. "buk" wird ja auch immer mehr zu "backte", auch wenn da noch beides möglich ist aktuell. Das wird sich aber in den nächsten Jahren sicherlich noch ändern.
Hier ist mal ein Beispiel.
Das schaut für mich sowieso falsch aus. Bei mir würde das "wie alle Anderen" heißen. "Andern" fänd ich im normalen Lesefluss auch störend, muss ich sagen. Auch wenn ich selber im Alltag das nur so ausspreche. In Österreich werden gern Buchstaben verschluckt. Aber das ist ja kein österreichischer Roman, wo das zum Lokal-Kolorit gehört.
Auch wenn ich selber im Alltag das nur so ausspreche. In Österreich werden gern Buchstaben verschluckt. Aber das ist ja kein österreichischer Roman, wo das zum Lokal-Kolorit gehört
Hier in Thüringen sagt man auf der Straße sogar eher "die Andren".