Xiaolu Guo - Kleines Wörterbuch für Liebende / A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers

  • Sehr seltsam! Ich wollte nun Dank sagen für diesen tollen Tipp, den ich glaubte, hier im BT bekommen zu haben und stelle fest, dass es gar keine Rezi gibt :scratch: ?
    Dann war es wohl ein Bücherbasarschnäppchen, wobei ich wetten könnte, ich hätte hier darüber gelesen...


    Aber egal, auf gehts!
    Kurzzusammenfassung im Buch:
    "Kleines Wörterbuch für Liebende" ist die Geschichte der jungen Chinesin Zhuang, die zum ersten Mal in den Westen reist. Dort taucht sie ein in eine Welt voll unbegreiflicher Sprache, befremdlichem Benehmen und überraschendem Sex. Sie sieht sich mit unfreundlichen Taxifahrern, ungenießbarem Essen und komischen Benimmvorschriften konfrontiert. Im Vergleich dazu ist die englische Grammatik ein eher geringes Hindernis auf dem Weg in die westliche Gesellschaft. Ihre Erfahrungen und ihr Staunen hält Zhuang in einem kleinen Notizbuch fest, das zum Rettungsanker im Meer des Unverständlichen wird. Geborgen fühlt sie sich nur im Kino - dort begegnet sie schließlich auch der Liebe. Doch diese Liebe erweist sich als ebenso kompliziert wie das Zurechtfinden im westlichen Alltag.
    Amüsante wie erhellende Missverständnisse verbinden sich zu einem rasanten Verwirrspiel um Kultur, Lebensweise und Liebe. Zugleich ist "Kleines Wörterbuch für Liebende" eine zärtliche, bittersüße Liebesgeschichte."


    Autorin:
    Xiaolu Guo, geb. 1973, wuchs in einer kleinen Stadt in Südchina auf und studierte an der Filmhochschule Beijing. Seit 2002 lebt sie in London. Sowohl in China als auch in ihrer britischen Wahlheimat machte sie sich als Filmemacherin und Schriftstellerin einen Namen. Mit diesem Buch gelang ihr der internationale Durchbruch.


    Meine Meinung:
    In Stoff gebunden, mit einem schönen floralen Muster, hatte ich sofort das Gefühl, etwas Besonderes in der Hand zu halten. Und das war es dann auch u wird es für mich bleiben:
    Es beginnt mit der scheinbar handschriftlichen Notiz: "sorry of my english" :D , dem Prolog, wo man erfährt, dass die junge Chinesin gerade im Luftraum zwischen der Volksrepublik China u Großbritanien ist u sich um ihren Pass sorgt: "Vielleicht denken Einwanderungsbehörde, Pass sein falsch und mich nicht lassen in England, trotz schöne Worte auf erste Seite."
    In ganz kurzen Kapiteln, die immer mit einem einzigen Begriff aus dem englischen Wörterbuch (u der deutschen Übersetzung) überschrieben sind, lernt man Zhuang (die sich später nur noch "Z" nennt, weil doch keiner chinesische Namen merken u aussprechen kann) immer besser kennen. Ihr Heimweh, ihre Einsamkeit in der fremden Welt sind sehr eindringlich, aber nicht ohne Humor beschrieben. Geistreich u oft philosophisch vergleicht sie Sprache und Gewohnheiten von Engländern und Chinesen.
    Anfangs ist ihr Englisch noch sehr rudimentär, dennoch lassen sich die Kapitel gut lesen. Schon früh dachte ich: Oh, mir lieben diese Buch! :drunken: :wink:
    Ausgerechnet im Kino, ihrem liebsten Zufluchtsort, bei Fassbenders "Angst fressen Seele auf", verliebt sich Zhuang in einen 20 Jahre älteren Engländer.
    Als Leserin hat man bei diesem Gelegenheitsbildhauer, bisexuell, Vegetarier, Aussteiger... gleich ein ungutes Gefühl u die Ahnung, dass diese Liebe keine große Zukunft hat, steht von Anfang an im Raum. Dennoch ist es wunderschön zu lesen, wie Zhuang liebt, wie sie verzweifelt versucht, anderes Denken zu verstehen, aber trotzdem versucht, sich selbst treu zu bleiben.
    Dieses Buch ist gleichzeitig poetisch und - oft trotz aller Einsamkeit und Melancholie - lustig!
    Die englische (hier ja übersetzt deutsche) Sprache der Protagonistin wird zunehmend besser, ihre Gedankengänge somit auch ausschweifender.



    Ich bin froh, nun auch eine chinesische Lieblingsautorin zu haben, werde noch mehr von ihr lesen, stelle das Buch ins Regal für die Lieblinge, verteile :bewertung1von5: :bewertung1von5: :bewertung1von5: :bewertung1von5: :bewertung1von5: , lege es euch ans Herz (höchstens 2 Tage, lässt sich wegen der kurzen Kapitel in jeder Lebenslage lesen) und warte auf eure Meinungen....


    :winken:

    "Wie wenig du gelesen hast, wie wenig du kennst - aber vom Zufall des Gelesenen hängt es ab, was du bist." Elias Canetti

  • Oh das ist aber eine ganz wunderschöne Rezenssion, cheriechen! :thumleft: Vielen Dank.
    Ich habe auch "Ein Ufo, dachte sie " gelesen, muß daher nicht lange überlegen und stelle es gleich auf meine Wunschliste. :)


    Liebe Grüsse
    Wirbelwind


    :study: Yu Hua, Brüder

    :study: Naomi J. Williams, Die letzten Entdecker









    Bücher sind die Hüllen der Weisheit, bestickt mit den Perlen des Wortes.

  • Jetzt habe ich meine TT-Tickets doch noch zu früh verschleudert :evil: . Um das Buch anzufordern, fehlt mir leider eins. :cry:


    @ cheriechen,
    sehen wir uns im November wieder? Und starten zu einer neuen Verleihrunde? :pray:

    Bücher sind auch Lebensmittel (Martin Walser)


    Wenn du einen Garten und eine Bibliothek hast, wird es dir an nichts fehlen. (Cicero)



  • Das freut mich, ihr Lieben! Ich warte gespannt auf euer geschätztes Urteil!
    Das Buch mit dem Ufo werde ich mir dann wohl mal schnellstens besorgen!


    und Marie: Auf jeden Fall! Das würde den grauen November doch aufwerten... :thumright:


    :winken:

    "Wie wenig du gelesen hast, wie wenig du kennst - aber vom Zufall des Gelesenen hängt es ab, was du bist." Elias Canetti

  • @ cheriechen,
    von der gleichen Autorin neu erworben: "Stadt der Steine". Bis November bin ich sicher durch. Willst Du es dann lesen?

    Oh, gerne! Jaaa! :bounce: :cheers:

    "Wie wenig du gelesen hast, wie wenig du kennst - aber vom Zufall des Gelesenen hängt es ab, was du bist." Elias Canetti

  • So nach "Ein Ufo, dachte sie" und "Stadt der Steine" habe ich nun auch das "Kleine Wörterbuch für Liebende" gelesen.
    Zuerst mal toller Einband! Da hatte die inzwischen erschienene Taschenbuchausgabe bei mir keine Chance.
    Die Geschichte selber hatte alles was man sich wünschen kann.Ungewohntes prallt auf alltägliches, zwei so völlig unterschiedliche Kulturen und Denkweisen, die mich zum Grinsen brachten und manchmal auch für Lachsalven sorgten. Aber nein mit Humor hätte das nichts zu tun sagt Zhuang. Dann das Erleben von Einsamkeit auf ihrer Reise und die Suche nach Schutz. Die schönsten Stellen habe ich stets meinem Mann vorgelesen bis er von ganz alleine fragte und was gibt es Neues? :)
    Ein wirklich wunderbares Buch zum Weiterempfehlen.
    Danke nochmals für ausführliche Rezi, cheriechen, der man kaum noch etwas hinzufügen kann und nur in allem zustimmen.


    Liebe Grüsse
    Wirbelwind


    :study: Jaume Cabré, Senyoria

    :study: Naomi J. Williams, Die letzten Entdecker









    Bücher sind die Hüllen der Weisheit, bestickt mit den Perlen des Wortes.

  • Bingo! Wirbelwind, ich hatte gehofft, dass du es auch lieben würdest!
    Dieses Buch war wirklich ein Jahreshighlight u ich freue mich, diese Leseerfahrung mit möglichst vielen von euch zu teilen!
    Übrigens: Dein Mann hat es vielleicht gut! Wenn du ihm schöne Bücher vorliest.... :montag: er sollte dich aber dann auch mit einer feinen Tasse Tee oder Kaffee verwöhnen!
    :winken: Schönen ersten Advent :rendeer: :santa:

    "Wie wenig du gelesen hast, wie wenig du kennst - aber vom Zufall des Gelesenen hängt es ab, was du bist." Elias Canetti

  • Das würde den grauen November doch aufwerten


    Das hat zwar nicht geklappt, und es wurde März. Andererseits war es dadurch das erste Buch des Jahres 2011, das ich auf der Terrasse lesen konnte.


    Ein bezauberndes Buch. Unaufdringlich macht das Buch den Unterschied deutlich, wie Chinesen auf der einen und Europäer auf der anderen Seite "Familie" empfinden. Bis zu Zs Reise finde ich das Buch erstklassig, dann flacht die Handlung leicht ab, weil es um das Immer-Gleiche geht, die Beziehungsprobleme zwischen ihr und ihrem Geliebten. Hätte die Autorin noch zwei, drei Nebenpersonen eingebaut und mit ihnen die Handlung erweitert, wäre mehr möglich gewesen. Z macht den englischen Sprachkurs, und dort hätte sie Kontakte knüpfen können, die in die Geschichte einfließen.


    Ganz groß: Die Übersetzerin. Sie schafft es glaubwürdig, Z eine Kapitel um Kapitel flüssigere Sprache zu geben. Von den rudimentären 3-Wort-Sätzen am Anfang bis zu grammatisch richtig Hauptsatz-Nebensatz-Konstruktionen am Ende. Nur die Artikel,
    die Deklination der Personalpronomen und die Konjugation beherrscht sie nicht richtig (was nicht wundert, weil es im Chinesischen keine Artikel und keine Konjugation gibt).


    Nochmals vielen Dank @ cheriechen für die Leihgabe, die mir schöne Lesestunden beschert hat. :friends:

    Bücher sind auch Lebensmittel (Martin Walser)


    Wenn du einen Garten und eine Bibliothek hast, wird es dir an nichts fehlen. (Cicero)



  • Jetzt muss ich es mir wohl eingestehen, dass ich alt und/oder unaufmerksam werde. Nach der schönen MLR
    zur >Stadt der Steine< habe ich diesen Thread tatsächlich übersehen. :pale:
    Natürlich wandert das >kleine Wörterbuch< nun auf meine Wunschliste. Und nun, sehr spät, aber.....
    Vielen Dank für die schöne Rezi, cheriechen. :pray:


    lg taliesin :winken:

    Wir sind der Stoff aus dem die Träume sind und unser kleines Leben umfasst ein Schlaf.

    William Shakespeare


    :study: Robert Seethaler - Das Cafe ohne Namen

  • @talisien: Unbedingt! Das musst du wirklich unbedingt lesen! Ich garantiere mit Geldzurückgarantie, dass es dir gefallen wird!!

    "Wie wenig du gelesen hast, wie wenig du kennst - aber vom Zufall des Gelesenen hängt es ab, was du bist." Elias Canetti

  • Für mich war dies ein besonderer Roman, den ich im September las, als meine Zeit an der südenglischen Universität zu Ende ging. Die 3 Monate dort waren sehr intensiv und ich wollte eigentlich nicht, dass sie endeten. Ein Grossteil meiner Studenten waren Chinesen, deren Englischkenntnisse noch nicht ausreicheten, um direkt das Studium ihrer Wahl beginnen zu dürfen. Ich wünschte, den Roman schon viel früher entdeckt zu haben, um die Erlebnisse und Kulturschocks meiner Studenten besser einschätzen zu können. Denn vieles, dass Zhuang erlebt und empfindet, war auch bei uns Thema.


    Das begann schon damit, dass die Mehrheit meiner Studenten englische Spitznamen mitbrachten, weil sie in China von englischen Tutoren unterrichtet worden waren, die ihre Namen nicht aussprechen konnten oder wollten. Unmöglich das Ganze, aber selbst mir war das in meinem ersten Job passiert und dabei finde ich meinen Namen jetzt nicht gerade problematisch. Doch die Chefin damals nannte mich schlicht "M", ohne dass ihr das je peinlich war. Zudem hätten die grammatischen Probleme und fehlenden Vokabeln, mit denen Zhuang kämpft, direkt aus meinem Klassenzimmer gegriffen sein können.


    Dass Zhuang sich ausgerechnet im Prince Charles Cinema so wohl fühlt, hat mich den Roman noch intensiver lesen lassen. Auch für mich ist das einer meiner "happy places" - bei der Programmgestaltung wird auf Kundenwünsche eingegangen, es riecht noch richtig nach popcornverklebtem Teppich, und doch sitzt man (zumindest im grossen Saal) in einem Theater ... einfach Klasse.


    Ich konnte verstehen, warum sie sich auf den älteren Mann einlässt - sie gibt sich der Illusion hin, dass er ihr Halt geben kann, wenn alles um sie herum fremd ist, und sie darf sich gleichzeitig um ihn kümmern und so kurzfristig aus ihrer Hilflosigkeit fliehen. Die Beziehung ist neben der Verbesserung ihrer Sprachkenntnisse auch Symbol ihres Reifeprozesses.


    Alles in allem: der perfekte Roman zur richtigen Zeit. Auch bei mir stehen nun noch andere Bücher von Xiaolu Guo auf der Wunschliste.

    She wanted to talk, but there seemed to be an embargo on every subject.
    - Jane Austen "Pride and prejudice" - +

  • K.-G. Beck-Ewe

    Hat den Titel des Themas von „Xiaolu Guo: Kleines Wörterbuch für Liebende“ zu „Xiaolu Guo - Kleines Wörterbuch für Liebende“ geändert.
  • K.-G. Beck-Ewe

    Hat den Titel des Themas von „Xiaolu Guo - Kleines Wörterbuch für Liebende“ zu „Xiaolu Guo - Kleines Wörterbuch für Liebende / A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers“ geändert.