Die schönsten missglückten Sätze, Floskeln und Metaphern in Büchern

  • Gab es hier nicht schon mal eine Diskussion darüber, dass man mit den Schultern zucken kann, aber nicht mit den Achseln?

    Grundsätzlich zuckt die Achsel mit, wenn man mit den Schultern zuckt. Das eine gibt es nicht ohne das andere. Ich bin allerdings selbst jedes Mal am Grübeln, ob ich die Schultern oder die Achseln zucken lassen soll, wenn meine Protas diese Bewegung machen. Ich tendiere zwar eher zur zuckenden Schulter, andererseits nimmt man etwas eher achselzuckend als schulterzuckend zur Kenntnis :-k

    Ich glaube, das ist ein Ausdruck, der sich mit der Zeit wandelt- und auch mit der Verbreitung von Englischen Texten.

    Früher wurde im Deutschen mit den Achseln gezuckt. Wenn ich mal wieder in Deutschland bin und dort meine Familie und grade auch die Älteren treffe, fällt mir das auf. Die reden alle vom "Achselzucken".

    Ins Englische übersetzt sich sowohl Achselzucken als auch Schulterzucken einzig mit "shoulder shrug/ shrug of the shoulders/to shrug (with the shoulders)". Wer viel Englisch spricht oder liest, verfällt da eher in den entsprechenden Deutschen Schulterhythmus.


    Aber das ist bloß meine Analyse, die ich hier schulterzuckend hinstelle.

  • Wobei in "to shrug" die Schultern schon mitgemeint sind, auch wenn es den Ausdruck "shrug one's shoulders" gibt.


    Ich bin auch eher beim Schulter- als beim Achselzucken (wahrscheinlich weil die Schulter sichtbar nach oben geht und der Blick sich dabei weniger auf die Achsel richtet), aber falsch klingt beides nicht in meinen Ohren.