1. Teil: 1. und 2. Akt

  • Ich habe jetzt die erste Szene des ersten Aktes gelesen und muss mich stark zusammenreißen, damit ich nicht zu viel auf einmal lese. Shakespeare wird ja immer als unglaublich schwierig angesehen, doch bisher kann ich das nicht bestätigen. Okay, ich habe erst ein Werk von ihm gelesen (Viel Lärm um nichts), "Ein Sommernachtstraum" ist also erst das zweite Werk, dass ich von ihm lese. Bisher lässt es sich gut und flüssig lesen und ich freue mich sehr auf diese Leserunde.



    Mein Eindruck wurde absolut bestätigt und ich bin mal gespannt, wie sich alles weiter entwickelt.

    Das Paradies habe ich mir immer als eine Art Bibliothek vorgestellt.
    (Jorge Luis Borges)

  • Ich bin jetzt auch mit der ersten Szene des ersten Aktes fertig und muss zugeben, dass ich leichte Anlaufschwierigkeiten hatte, die sich aber recht schnell gelegt haben. Jetz bin ich nur noch hin und weg und freue mich auf mehr. Meine erste und gleichzeitig auch letzte Shakespeare-Lektüre, die schon Jahre zurückliegt, hatte ich einfacher in Erinnerung. Ich habe aber auch die Verfilmung davor gesehen und bin erst dann auf die Idee gekommen das Stück zu lesen. Es war natürlich "Romeo und Julia".

  • Ich habe den 1. Akt gelesen (sind ja nur zwei Szenen). Ich versuchte, jeweils den englischen Teil meiner zweisprachigen Ausgabe zu lesen, aber ich musste dann, um es ganz zu verstehen, trotzdem ab und zu zur deutschen Übersetzung schielen. Fürs inhaltliche Verständnis finde ich die Anmerkungen hinten im Buch sehr praktisch.


    Ich kann mich dem anschliessen, dass es flüssig zu lesen ist; fast ein wenig zu flüssig. Es zieht einen so schnell vorwärts, wie man (ich) es gar nicht unbedingt beabsichtigt.


    Spannend fand ich den Wechsel von der ersten zur zweiten Szene. Als ob man ein anderes Buch läse. Von der Tragödie zur Komödie, sozusagen. Ich fand das recht erfrischend und bin gespannt, wie die Verbindung zwischen diesem sehr klassischen, antiken Drama und der volksnahen komischen Szenerie danach gezogen wird.

  • Bislang habe ich auch die erste Szene im ersten Akt gelesen und musste mich wirklich zwingen, nicht einfach weiterzulesen. Entgegen meinem Erwarten liest es sich schön flüssig und es fällt mir auch recht leicht. Als wir "Romeo und Julia" damals in der Schule durchgenommen haben, habe ich mich noch recht schwer damit getan. Ich bin allerdings froh, dass ich die zweisprachige Ausgabe habe. Auf Englisch hatte ich schnell keine Lust mehr.


    Mal sehen, wie es sich weiterentwickelt.

  • Ich habe gestern Abend die erste Szene vom ersten Akt gelesen, und das fiel mir sehr schwer. Bin mir nicht so sicher, ob es am Text oder an meiner Müdigkeit lag. Ich hab bisher noch nichts von Shakespere gelesen, aber jetzt habe ich ausgeschlafen und Urlaub, und werde morgen weiterlesen. Bin schon sehr gespannt, wies weiter geht!!!

    Das Missliche an neuen Büchern ist, dass sie uns hindern, die alten zu lesen.
    J.Joubert

  • Ich habe jetzt auch die erste Szene gelesen.
    Mich erinnert der Anfang stark an "Romeo and Juliet", und zwar aus dem Grund, dass Hermia einem Mann versprochen ist, aber einen anderen heiraten will, nämlich den, den sie wirklich liebt. Hinzu kommen noch die Fluchtpläne beider Paare... ;) Offenbar, und natürlich in Anbetracht der gesellschaftlichen Verhältnisse damals, ein beliebtes und wiederkehrendes Thema. Dieses Mal ja zum Glück nicht in Form einer Tragödie.


    Zu der Volksnähe sag ich schon mal, obwohl ich die zweite Szene noch nicht gelesen habe, dass in Komödien früher sehr oft Menschen niederen Standes die Hauptfiguren waren, nämlich deswegen, weil man über Adlige etc. nicht lachen durfte. Denen waren die großen Gefühle der Tragödie vorbehalten. Dies nimmt Shakespeare sich hier zum Vorbild und nimmt es ein bisschen auf die Schippe. Diese Laienspielgruppe ist wirklich sehr lustig, und ich habe bisher keine Aufführung des "Sommernachtstraums" gesehen, bei der sie nicht genial dargestellt wurde! :loool:

  • Nur so am Rande: Ich finde es ganz witzig, dass ich ab und zu die ein oder andere Bekannte wiederlese. Hermia, Titania. Jetzt weiß ich endlich, woher ihr eure Namen habt. :wink:

    Das Paradies habe ich mir immer als eine Art Bibliothek vorgestellt.
    (Jorge Luis Borges)

  • Hermia, Titania. Jetzt weiß ich endlich, woher ihr eure Namen habt.


    Das ist mir auch aufgefallen. Ha...ihr seid enttarnt. :loool:

    Narkose durch Bücher - Das Richtige ist: das intensive Buch.
    Das Buch, dessen Autor dem Leser sofort ein Lasso um den Hals wirft, ihn zerrt, zerrt und nicht mehr losläßt.


    :study: Sarah J. Mass - Throne of Glass / Die Erwählte :study:

  • Zu der Volksnähe sag ich schon mal, obwohl ich die zweite Szene noch nicht gelesen habe, dass in Komödien früher sehr oft Menschen niederen Standes die Hauptfiguren waren, nämlich deswegen, weil man über Adlige etc. nicht lachen durfte. Denen waren die großen Gefühle der Tragödie vorbehalten. Dies nimmt Shakespeare sich hier zum Vorbild und nimmt es ein bisschen auf die Schippe. Diese Laienspielgruppe ist wirklich sehr lustig, und ich habe bisher keine Aufführung des "Sommernachtstraums" gesehen, bei der sie nicht genial dargestellt wurde! :loool:

    Vielen Dank für diese interessante Info! :thumleft:

  • Ich habe den ersten Akt nun durch und es lässt sich sehr gut lesen. Damit hatte ich nicht gerechnet, da ich noch weiß, wie schwer ich mich Klassikern in der Schule getan habe. Der Wechsel zwischen den beiden Szenen fand ich sehr schön. Einmal die mehr hochgestochene Sprache der Adligen und dann die Sprache der fünf Männer mit ihrem Schauspiel. Bin schon gespannt wie der zweite Akt weitergeht und was Helena noch alles anrichtet mit ihrer Eifersucht und verletzten Stolz.


    Liebe Grüße von der Buechereule :winken:

    Liebe Grüße von der buechereule :winken:


    Im Lesesessel


    Kein Schiff trägt uns besser in ferne Länder als ein Buch!
    (Emily Dickinson)



    2024: 010/03.045 SuB: 4.302

    (P/E/H: 2.267/1.957/78)

  • Ich habe jetzt den ersten Akt gelesen, finde es nicht allzu schwer. Die Sprache gefällt mir, aber zur Sicherheit habe ich alles zweimal gelesen, damit mir auch nichts entgeht, da es doch anspruchsvoller ist als meine "normale" Lektüre!

    Bin schon gespannt wie der zweite Akt weitergeht und was Helena noch alles anrichtet mit ihrer Eifersucht und verletzten Stolz.

    Ich auch, und ob das für sie so vorteilhaft ist, wenn sie Hermia verrät! :-k
    Habe auch mal in den zweiten Akt reingeschaut und freue mich schon auf die Elfenwelt! :king: :queen:

    Den Stil verbessern - das heißt den Gedanken verbessern und nichts weiter. Friedrich Nietzsche

  • "Ein Sommernachtstraum" ist mein erster Shakespeare und ich bin total begeistert. Die Sprache ist wirklich sehr flüssig und man wird richtig von der Geschichte mitgerissen. Ich fand den Wechsel zwischen den beiden Szenen ebenfalls sehr gelungen. Den zweiten Akt habe ich auch schon gelesen und ich musste mich wirklich zusammenreißen nicht schon weiterzulesen.Einfach toll! :thumleft:


    P.S. Jetzt habt ihr wohl die Herkunft meines Nickname erraten. Aber bitte nicht weitersagen ! :pray: :wink:

    Ich liebe die Bücher; sie sind kalte, zuverlässige Freunde. (Victor Hugo)

  • Ich habe nun auch die erste Szene gelesen. :thumleft:


    Einige Textpassagen musste ich doppelt lesen. Vielleicht liegt es an meiner Übersetztung, dass es sich nicht so "flüssig" liest :-k . Aber so hab ich auch länger was davon. :loool:


    Mich erinnert der Anfang stark an "Romeo and Juliet", und zwar aus dem Grund, dass Hermia einem Mann versprochen ist, aber einen anderen heiraten will, nämlich den, den sie wirklich liebt. Hinzu kommen noch die Fluchtpläne beider Paare... Offenbar, und natürlich in Anbetracht der gesellschaftlichen Verhältnisse damals, ein beliebtes und wiederkehrendes Thema. Dieses Mal ja zum Glück nicht in Form einer Tragödie.


    Ja, die Ähnlichkeit zu "Romeo und Julia" ist mir auch aufgefallen. Ich denke auch, das dies damals ein beliebtes Thema war. Denn solche Situationen waren sicher in der gehobenen Gesellschaft gang und gebe.
    Gespannt bin ich, ob die Fluch von Hermia und Lysander klappt, oder ob Helena es durch ihre Intrige schafft die Beiden aufzuhalten. ;)

    Narkose durch Bücher - Das Richtige ist: das intensive Buch.
    Das Buch, dessen Autor dem Leser sofort ein Lasso um den Hals wirft, ihn zerrt, zerrt und nicht mehr losläßt.


    :study: Sarah J. Mass - Throne of Glass / Die Erwählte :study:

  • Hallo alle zusammen! :winken:
    Ich konnte nicht widerstehen - und habe, nachdem ich eure Kommentare heute gelesen habe, meinen Shakespeare aus dem Regal geholt. Ich hoffe, es ist ok, wenn ich kurzfristig mitlese? 8-[
    Ich gehöre zu denen, die die Geschichte schon kennen.


    Ich habe den ersten Akt gelesen. Die Sprache und auch die Stimmung wechseln wirklich sehr zwischen der ersten und der zweiten Szene. Die erste Szene wirkt sehr ernsthaft, eher schon tragisch. Die unglücklichen Liebenden sind ein sehr klassisches Motiv, und hier hat Shakespeare mal eine neue Variante geschaffen.
    Die zweite Szene ist herrlich. Der arme Flaut, der Thisbe spielen muss.


    Nur so am Rande: Ich finde es ganz witzig, dass ich ab und zu die ein oder andere Bekannte wiederlese. Hermia, Titania. Jetzt weiß ich endlich, woher ihr eure Namen habt. :wink:


    Jep, bei meinem Anblick werden alle Männer schwach. :mrgreen:

  • Ich hoffe, es ist ok, wenn ich kurzfristig mitlese?


    Aber na klar :friends: . Schön, das du dich noch so kurzfristig zum Mitlesen entschieden hast. :thumleft:

    Narkose durch Bücher - Das Richtige ist: das intensive Buch.
    Das Buch, dessen Autor dem Leser sofort ein Lasso um den Hals wirft, ihn zerrt, zerrt und nicht mehr losläßt.


    :study: Sarah J. Mass - Throne of Glass / Die Erwählte :study:

  • Habe hier schon ein paar mal gelesen dass die Ähnlichkeit mit Romeo und Julia aufgefallen ist und kann mich dem nur anschließen. Musste auch gleich daran denken. Sommernachtstraum ist mein dritter Shakespeare und ich bin auch sehr angenehm überrascht wie einfach der sich ließt. Romeo und Julia war mein erster, den fand ich ebenfalls nicht schwer Macbeth allerdings habe ich garnicht hinbekommen. Habe es zwar ganz gelesen habe aber ne Menge überhaupt nicht verstanden.
    Sommernachtstraum gefällt mir seeeehr gut. Die Geschichte find ich echt super. Macht großen Spass beim Lesen.
    Als Hermia Helena erzählt hat was sie mit Lysander vorhat habe ich mich gleich gewundert ob die gut befreundet sind. Was mich dann umso stärker verwirrt hat da Helena gleich so unnette Gedanken hatte, auch wenn sie Demetrius soooo gern hat.
    Lysander ist mir schon sehr sympathisch:
    1.Akt 1.Szene

    Zitat

    Demetrius: Gebt, Holde, nach; gib gegen meine Rechte, Lysander, deinen kahlen Anspruch auf!
    Lysander: Demetrius, Ihr habt des Vaters Liebe: Nehmt ihn zum Weibe; lasst mir Hermia.

    :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:


    Und wegen der Übersetzung: Ich kaufe nicht so gerne Reclam hefte (Die glebe Version), weil mir das immer so kompliziert vorkommt.
    Aber eigentlich wird das immer von Schlegel übersetzt. ;)


    lg Jeanne

    :study: Monsieur Ibrahim et les fleurs du coran - Eric-Emmanuel Schmitt


    SUB: 89

  • Aber eigentlich wird das immer von Schlegel übersetzt.


    Meine Gesamtausgabe wurde von verschiedenen Personen übersetzt. Unter anderem auch von Schlegel. Das ist sicher bei "Der Sommernachtstraum" der Fall.
    Habe noch garnicht gewusst das Shakespeare immer, oder oft von ihm übersetzt wird. :thumleft:

    Narkose durch Bücher - Das Richtige ist: das intensive Buch.
    Das Buch, dessen Autor dem Leser sofort ein Lasso um den Hals wirft, ihn zerrt, zerrt und nicht mehr losläßt.


    :study: Sarah J. Mass - Throne of Glass / Die Erwählte :study:

  • Zitat Demetrius: Gebt, Holde, nach; gib gegen meine Rechte, Lysander, deinen kahlen Anspruch auf!
    Lysander: Demetrius, Ihr habt des Vaters Liebe: Nehmt ihn zum Weibe; lasst mir Hermia.


    :mrgreen: Ja, dabei musste ich auch lachen. :thumleft:

    Das Paradies habe ich mir immer als eine Art Bibliothek vorgestellt.
    (Jorge Luis Borges)


  • Meine Gesamtausgabe wurde von verschiedenen Personen übersetzt. Unter anderem auch von Schlegel. Das ist sicher bei "Der Sommernachtstraum" der Fall.
    Habe noch garnicht gewusst das Shakespeare immer, oder oft von ihm übersetzt wird. :thumleft:

    Ja das kenn ich auch dass es da mehrere gibt. Wollte eine gut lesbare Ausgabe und habe deshalb in verschiedenen bei den Übersetzern nachgeschaut. Der kam recht oft vor. Dorothea Thiek scheint das aber auch oft zu übersetzen. Vielleicht machen die das so wegen dem Stil. Wäre im Originalen ja eigentlich auch immer gleich. Habe in meinen Jane Austen Büchern auch oft denselben Übersetzer.


    :mrgreen: Ja, dabei musste ich auch lachen. :thumleft:

    :loool:

    :study: Monsieur Ibrahim et les fleurs du coran - Eric-Emmanuel Schmitt


    SUB: 89