Beiträge von funny-valentine43

    Zitat:
    Schade, daß die Neuauflage neue Musik hat - gerade die Musik erinnert mich so an meine Kindheit und die neue finde ich einfach nur doof [-(




    Genau!
    Und darum hüte ich meine zwei Schallplatten mit der Original-Musik von damals wie meinen Augapfel!




    P.S. Komme gerade mit der Zitieren-Funktion nicht zurecht, sieht darum etwas anders aus als gewohnt. Sorry :uups:

    Beim Essen - wenn ich alleine bin, ja
    beim Baden -nein, wir haben nur eine Dusche - sonst würde ich es tun!
    am Örtchen - ja
    beim Laufen - dabei höre ich nur
    beim Friseur - nur die Yellow press
    im Wartezimmer - ja
    in der Werbepause - wir haben keinen Fernseher
    im Auto (als Beifahrer) - als Fahrer höre ich, als Beifahrer würde mir schlecht beim Lesen
    im Park,Freibad ect. - nein, entweder gehe ich da nicht hin(Freibad), oder ich laufe(Park)
    in der Kassenschlange - nein
    im Bett nach dem Aufwachen - nein, ich gehe dazu mit einem Becher Kaffee auf die Couch, wenn es die Zeit zulässt
    in der Pause (Kino, Theater ect.) - nein
    Bevor der Hauptfilm im Kino beginnt - nein
    In der U-Bahn, Straßenbahn, im Zug ect. - ja
    An der Haltestellt/am Bahnhof - generell ja, manchmal finde ich "Menschen gucken" aber interessanter
    Im Resturante/im Cafe(wenn man alleine ist) - ja, wenn ich nicht "Menschen gucke"
    Unter der Bettdecke mit Taschenlampe (als Kind) - nein, unter diesen Umständen habe ich damals nur "Die Vögel" von Hitchcock geguckt und konnte anschließend (Natrürlich) nicht mehr schlafen :-,
    Während der Kochens (Kochbuch zählt nicht) - nein
    Während eines Besuchs (wenn der Gastgeber telefoniert, ect.) - nein
    Während langer Computerprozesse (Scannen, Booten,ect.) - zeitweise
    Auf der Arbeit/in der Schule - ja, in den Pausen

    Mein erstes Buch von den Drei ??? war "der grüne Geist", hat mir meine damalige Freundin Katja zum Geburtstag geschenkt (der Wievielte es war, weiß ich leider nicht mehr... :scratch: )
    Seitdem war ich infiziert.... :krank: und dieser Virus begleitet mich bis heute!
    Wie sagte ein Freund so schön: "Jaaa, wenn Du die Drei ??? hörst, kann das Haus abbrennen!"
    Ich konsumiere sowohl die Bücher (die alten von damals) als auch die Hörspiele.
    Die alten Folgen gefallen mir oft besser und ich denke nicht, dass es nostalgische Gründe hat. Ich habe oft den Eindruck, dass den Schreibern die Ideen ausgehen und deshalb wirken die Fälle auf mich oft konstruiert und flach.
    Aber toll finde ich sie trotzdem noch!! :D
    Und mittlerweile gibt es ja soooo viele Folgen, dass ich beim Hören immer noch wieder etwas Neues entdecke - außer ich höre die alten Folgen, die ich als Kind schon hatte, die kann ich oft auswendig mitsprechen. :wink:

    bei mir ist es schon lange her, dass ich dieses Buch gelesen habe - insofern habe ich auch gar keine Erinnerung mehr daran, um was es geht.
    Aber an eines kann ich mich sehr gut erinnern: Die Bücher von Jil Karoly waren die, bei denen ich häufig laut und oft auch Tränen gelacht habe! :totlach:
    Ich hatte eine Phase, während der ich sehr viele von "solchen" Büchern gelesen habe und Jill Karoly war immer meine Favoritin.


    Nun bekomme ich auch richtig Lust, zum Regal zu gehen und zu schmökern. :D

    Ja, Leseflauten kenne ich auch - aus unterschiedlichen Gründen.


    Ein sehr seltener Grund ist mangelnde Konzentrationsfähigkeit.
    Was auch vorkommt ist, dass mir das Buch gerade nicht soo gut gefällt und mir daher der Anreiz zum Weiterlesen fehlt (allerdings ist es dann nicht schlecht genug, um abzubrechen).
    Das Ende hinauszögern, damit ich länger etwas vom Buch habe, mache ich eher nicht - ich gehöre dann zu denen, die mit dem Buch gar nicht erst anfangen, damit ich die Vorfreude länger genießen kann... :uups:
    Leseflauten mangels Masse hat es bei mir noch nie gegeben und wird es wohl auch nicht... :-,

    Die einzigen Bücher, die ich bisher entsorgt habe, schimmelten auf Grund eines Wasserschadens. Ansonsten habe ich mal sehr mitgenommene Taschenbücher entsorgt, die ich weder verkaufen konnte noch verschenken mochte.
    Bücher wegwerfen - damit tue ich mich schwer.

    Schreibfehler und "falsche Namen" sind mir zuletzt bei der Krieger Serie von Pierre Grimbert, erschienen im Heyne-Verlag, aufgefallen.
    Wenn in einem Buch mal ein Fehler ist, kann ich damit leben aber bei dieser Serie trat es schon sehr massiv auf!


    Vor Jahren habe ich mal einen Nero-Wolfe-Krimi von Rex Stout aus der Zeit um 1950 oder 1960 herum zur Hand genommen. Der Verlag war meines Erachtens der Ullstein -Verlag.
    Der Vorbesitzer des Buches schrieb neben den Namen des Übersetzers "schlechte Übersetzung!".
    Beim Lesen wurde mir dann auch schnell klar, warum: englische Redewendungen wurden wörtlich ins Deutsche übersetzt, der Satzbau wurde teilweise aus dem Englischen ins Deutsche übernommen.
    Zuerst konnte ich noch darüber lachen, mit der Zeit wurde es mir aber zu nervig und ich habe das Buch nicht weiter gelesen.

    Hallo zusammen,


    ich kann Euren Unmut über die User, die nur Ihre Verkäufe tätigen wollen verstehen.
    Schließlich haben wir hier eine Plattform, um uns über Bücher auszutausschen und Verkaufs-Plattformen gibt es genug.


    Auch ich bin ein Neuling in diesem Forum und habe relativ zügig auch gleich das eine oder andere Buch gekauft oder gezielt auf Anfragen angeboten.
    Klar bin ich immer auf der Suche nach Lesbarem und natürlich muß ich den Neuzugängen in meinem Regal Platz verschaffen. :wink:


    Ich denke, dass man die nur-Verkaufs-Poster relativ einfach an ihrem Auftreten erkennt und dann entsprechend für sich entscheiden kann, ob man bei demjenigen etwas erwerben möchte oder nicht.
    Somit wäre ich gegen eine Einschränkung in dieser Sparte, finde aber, dass das Verkaufs-Gebaren aufmerksamt beobachtet werden sollte.


    Viele Grüße
    Tina

    Hallo Ihr Lieben,


    ich danke Euch für Eure Antoworten und Anregungen :D


    Ich hatte befürchtet, dass wir das mit der Übersetzung vergessen können, aber manchmal kommt man ja auf ganz einfache Sachen sprich: Alternativen nicht.


    Liebe Grüße und einen guten Start in die Woche
    Tina

    Hallo Yiizzakhar,


    vielen Dank für das Angebot (von Werbung sind wir, glaube ich noch weit entfernt, oder?).


    Ist Dein Onkel denn neben Muttersprachler auch, ich nenne es mal "sprachbegabt" oder ist professioneller Übersetzer?
    Ohne Euch zu nahe treten zu wollen, aber mir geht es nicht nur um die reine Übersetzung. Sondern vielmehr auch darum, den Flair des Buches zu erhalten.
    Ich denke, dass nämlich genau darin die Schwierigkeit liegt, oder täusche ich mich da?
    Die reine Übersetzung bekäme ich auch vielleicht hin. Aber ich traue mir nicht zu, "lesegenüßlich" zu schreiben.


    Aber vielleicht vertue ich mich gerade gewaltig und Dein Onkel ist tatsächlich genau die Alternative, nach der wir suchen?!?!
    Es geht um ein Buch mit 444 zu übersetzenden Seiten mit je durchschnittlich 33 Zeilen pro Seite und durchschnittlich 59 Zeichen pro Zeile.
    Also nichts, für mal eben nebenbei...denke ich.


    Wenn Du Deinen Onkel noch fragen magst, gerne. Ich bin gespannt auf seine Antwort.


    Schon mal vielen Dank im Voraus!


    Gruß
    Tina

    @ Inka-Loreen:
    Das ist doch schon mal eine Aussage!....allerdings mit dem von mir befürchteten Ergebnis...es würde zu teuer :(
    Und selbst übersetzen...sagen wir mal so: es sollte schon noch Lesegenuß da sein. Ich will damit sagen, dass die eigentliche Übersetzung vielleicht nicht das Problem ist. Vielmehr sehe ich für die Erhaltung der Stimmung des Buches schwarz.
    Ich hatte gehofft, dass es zu den professionellen Übersetzern noch eine Alternative gibt, auf die wir so nicht gekommen sind. Mal sehe, noch gebe ich die Hoffnung nicht auf.


    Vielen Dank und Gruß
    Tina

    Hallo Emily,
    vielen Dank für Deine Antwort, die Seiten werde ich mir nachher mal anschauen!


    Hallo Inka Loreen,
    bei den Verlagen habe ich bereits angefragt, die haben nicht vor, die "fehlenden" Bücher übersetzen zu lassen. :(


    Viele Grüße
    Tina