'Als er einmal sogar drohte zusammenzusacken, schoben sich sofort zwei Männer unter seine Achseln und stürzten ihn.'
Ich hoffe sie stützen ihn.
'Als er einmal sogar drohte zusammenzusacken, schoben sich sofort zwei Männer unter seine Achseln und stürzten ihn.'
Ich hoffe sie stützen ihn.
Ich habe auch mal was, zumindest denke ich dass es ein Fehler ist. Wenn es irgendwas ist das ich nicht kenne, korrigiert mich ruhig.
In "Die Flüsse von London" auf Seite 414:
"...In Euston stieg eine junge Frau in rosafarbenem Halterneck-Top ein, und ich ließ mich momentan von ihrem Dekolleté ablenken, das die Grenzen des physikalisch Erklärbaren sprengte."
Also ich weiß ja nicht, aber "momentan" kenne ich nur in ganz anderen Sätzen. Das passt hier doch überhaupt nicht.
Canach : Ich hätte da auch eher "augenblicklich" oder "umgehend" geschrieben, damit klar ist, dass auch "augenblicklich" gemeint ist. Falls es gemeint ist! Es könnte ja auch "eine Weile" oder "zeitweilig" heißen. Wahrscheinlich ließ er sich nur eine Weile ablenken, nicht?! Als Adjektiv hätte ich momentan gelassen (eine momentane Ablenkung), aber so als Adverb gefällt es mir auch nicht besonders. Aber es geht wohl.
„Mann, wieso kapierst du das alles? In Mathe bist du todsicher nicht backen geblieben.“
pappen oder sitzengeblieben
„Mann, wieso kapierst du das alles? In Mathe bist du todsicher nicht backen geblieben.“
Als Umgangssprache finde ich es OK, erst aus der Feder der Erzählerstimme würde der Ausdruck mich stören. Wo spielt denn die Handlung - nördlich oder südlich deines Sprachgefühls?
„Mann, wieso kapierst du das alles? In Mathe bist du todsicher nicht backen geblieben.“
pappen oder sitzengeblieben
In dem Zusammenhang kenne ich weder "backen" noch "pappen".
„Mann, wieso kapierst du das alles? In Mathe bist du todsicher nicht backen geblieben.“
pappen oder sitzengeblieben
In dem Zusammenhang kenne ich weder "backen" noch "pappen".
Wir haben das zu meiner Jugendzeit durchaus so gesagt, dass einer backen geblieben ist. Es waren die 70er Jahre und ich ging in SH zur Schule.
Canach : Ich hätte da auch eher "augenblicklich" oder "umgehend" geschrieben, damit klar ist, dass auch "augenblicklich" gemeint ist. Falls es gemeint ist! Es könnte ja auch "eine Weile" oder "zeitweilig" heißen. Wahrscheinlich ließ er sich nur eine Weile ablenken, nicht?! Als Adjektiv hätte ich momentan gelassen (eine momentane Ablenkung), aber so als Adverb gefällt es mir auch nicht besonders. Aber es geht wohl.
Aber "momentan" bedeutet doch etwas ganz anderes als "für den Moment". Zumindest dachte ich das bisher immer. Und hier kennt das auch sonst keiner als passend den ich gefragt habe.
Aber "momentan" bedeutet doch etwas ganz anderes als "für den Moment".
Etwas ganz anderes? Was meinst Du mit "für den Moment"? Nur für den (kurzen) Moment? Oder in dem Moment? Ich weiß ja nicht, was der Übersetzer meinte oder wie sich die Stelle im Original liest, aber ich kenne "momentan" als "in diesem Augenblick" und als "nur für eine bestimmte Zeitspanne". Im Duden liest sich das dann so:
a) augenblicklich, jetzig, gegenwärtig, zurzeit [herrschend]
b) vorübergehend, nur kurz andauernd, flüchtig.
Außerdem werden einige Synonyme gelistet:
a) aktuell, akut, augenblicklich, derzeit, derzeitig, gegenwärtig, gerade, im Augenblick/Moment, in diesem Augenblick/Moment, jetzig, jetzt, laufend, nun, soeben, zur Stunde, zurzeit; (scherzhaft, sonst veraltend) just; (veraltet) justament
b) eine Zeit lang, flüchtig, für kurze Zeit, kurzfristig, kurzzeitig, vorübergehend, zeitweilig, zeitweise; (bildungssprachlich) ephemer, temporär.
Irgendwo hier findet sich, was der Übersetzer gemeint hat. Ich hätte für "momentan" einen der obigen Ausdrücke verwendet, um genauer zu erklären, was gemeint ist, entweder a) oder b).
und ich ließ mich momentan von ihrem Dekolleté ablenken
hätte ich so aufgefasst, dass es für einen diesen Moment gemeint ist. Also augenblickliche Situationsaufnahme. Danke Jean van der Vlugt für Vorschläge des Dudens. Für mich passen diese...
Aber "momentan" bedeutet doch etwas ganz anderes als "für den Moment".
Etwas ganz anderes? Was meinst Du mit "für den Moment"? Nur für den (kurzen) Moment? Oder in dem Moment? Ich weiß ja nicht, was der Übersetzer meinte oder wie sich die Stelle im Original liest, aber ich kenne "momentan" als "in diesem Augenblick" und als "nur für eine bestimmte Zeitspanne".
Ganz anders ist blöd ausgedrückt, das stimmt. Momentan wird halt so wie ich es kenne eher in anderen Situationen/Satzstellungen verwendet. Zum Beispiel: "Ich habe momentan keine Sahne da." für: "Ich habe jetzt gerade keine da.", also für den aktuellen längeren (heißt: andauernden) Zeitraum. (So wie bei a) beschrieben.) Aber ich kenne das nicht als Wort um eine gerade stattfindendende kürzere Zeitspanne zu umschreiben die kurz darauf schon vorbei ist. (Wie bei b).)
Laut Duden geht es ja anscheinend, gehört habe ich es so aber noch nie. Vielleicht habe ich aber auch die Situation da nicht richtig verstanden durch die Übersetzung, gut möglich.
Danke jedenfalls, wieder was gelernt.
'Nein, ich bin auf gut Glück kommen.'
gekommen
Wollte doch schon immer Lehrer spielen.
Bei 64% der eBook-Version war der Autor oder der Übersetzer wohl ein wenig verwirrt.
Die beiden männlichen Hauptprotagonisten dieser Serie heißen Arlen und Jardir.
Bei 64% heißen sie plötzlich Ardir und Jardir.
Nicht im sondern am Buch.
Nicht im sondern am Buch.
Wow Ich bin recht unempfindlich, was die Fehler betrifft, aber das ist ja echt die Höhe Danke für die Bilder, das ist echt sehenswert
Bei 64% der eBook-Version war der Autor oder der Übersetzer wohl ein wenig verwirrt.
Die beiden männlichen Hauptprotagonisten dieser Serie heißen Arlen und Jardir.
Bei 64% heißen sie plötzlich Ardir und Jardir.
Und mir ist es nicht mal aufgefallen....
Nicht im sondern am Buch.
Wow Ich bin recht unempfindlich, was die Fehler betrifft, aber das ist ja echt die Höhe Danke für die Bilder, das ist echt sehenswert
Zumal man sich auch etwas mehr Mühe damit gegeben haben könnte, den Aufkleber gerade auf dem Buchrücken zu platzieren....
Zumal man sich auch etwas mehr Mühe damit gegeben haben könnte, den Aufkleber gerade auf dem Buchrücken zu platzieren....
Wäre vielleicht noch schlimmer, wenn die alle Bücher neu drucken müssten
Zumal man sich auch etwas mehr Mühe damit gegeben haben könnte, den Aufkleber gerade auf dem Buchrücken zu platzieren....
Wäre vielleicht noch schlimmer, wenn die alle Bücher neu drucken müssten
Definitiv werden sie das aus kostengründen getan haben - aber etwas professioneller hätte es schon geklebt werden dürfen, finde ich.
Nicht im sondern am Buch.
Das ist echt geil.
Nach dem Motto: "Och, haben die Bücher nun halt schon gedruckt, also machen wir einfach einen Aufkleber drauf." Der Hammer.
Danke fürs Teilen.