Zakhar Prilepin - Des chaussures pleines de vodka chaude

  • (Hier angegeben mit der deutschen Transskription des Namens zum eventuell besseren Wiederfinden im deutschen Index !)


    Original : «Ботинки, полные горячей водкой» (сборник рассказов, Russisch 2008 )
    Übersetzung ins Französische : Joëlle Dublanchet (Übersetzer)


    Sammlung von 11 Kurzgeschichten/Erzählungen


    ZUM BUCH :
    Elf Kurzgeschichten, die ohne Weiteres vom Komischen ins Tragische übergehen und in denen Zakhar Prilepine, in seiner Art - die brutal und prächtig ist - über Frauen, "Kumpel", die Liebe, die Freundschaft, den Verrat, den Krieg spricht, wie man ein Mensch wird und über das russische Land, das im Sterben liegt …
    Die Helden dieser Geschichten kaputtgemachter Autos, eines Hundes, den man sich anschickt, tapfer zu essen, von heruntergekommenen Mädchen und Jungen, Patrouillen in Tschetschenien, zu schmalen Schuhen... sind junge "rattlose" Leute im neuen Russland.


    Es gibt einen Ton " Prilepine ", mit Sicherheit derjenige eines großen Schriftstellers. (Auszug des französischen Klappentextes)


    BEMERKUNGEN :
    Aufmerksam wurde ich auf diesen Autor zunächst durch mehrere Zeitungsartikel aus dem letzten Winter : er tauchte dort als engagierter Mann auf, der an der Oppositionsbewegung lebhaft teilnahm. Und dann hieß es : « einer der wichtigsten zeitgenössischen russischen Autoren ». Der zudem noch (in Russland) den Preis des besten Buches des Jahrzehnts erhielt ! Da kann ich nur aufhorchen und den Namen notieren.


    In solch einem Fall greife ich gerne zu Kurzgeschichten. Und so landete ich bei einer französischen Ausgabe dieser Anthologie. Sie exisitiert so leider noch nicht auf Deutsch, doch man könnte es ja auf Russisch oder Französisch versuchen ? Und ich möchte einfach auch auf diesen Autor aufmerksam machen !


    Um es klar zu sagen : das war ein Glücksgriff ! Von den neueren, modernen Autoren, die etwas über Russland, etwas Zeitgenössisches in Worte zu stecken versuchen – habe ich in den letzten Jahren einiges gelesen. Doch die hier angeschlagene Tonart liebte ich in ihrer Mischung von Direktheit, Rauheit, Wodka und doch auch Feinheit, Zartheit, ja Kindlichkeit.


    Bei der ersten Geschichte drückt der Autor etwas aus, was ähnlich auch für andere gilt, und allgemeiner gehalten, vielleicht für eins der Geheimnisse Russlands : bei aller Gewalt und Widersprüchlichkeit mit dem Lebenskern und -quell, der « Liebe » auf hauchdünne Art und Weise verbunden bleiben, und sei es durch eine zerbrechliche, kaum merkbare Verbindung.


    Alles wird von der Sicht eines Ich-Erzählers wiedergegeben. Manche Personen, wie die eigene Frau, der Bruder oder Freund Rubtschik, tauchen in verschiedenen Plots auf. Und so hat man den Eindruck, dass der Autor vom eigenen Leben erzählt, was das Ganze sehr authentisch macht, so sehr uns einiges auf den ersten Blick unglaubwürdig erscheint.


    Also : ein Glücksgriff, und ich freue mich, dass es zumindest im Französischen schon einige andere Werke von ihm erhältlich gibt.


    ZUM AUTOR :
    Zakhar Prilepin, geboren 1975 in Zentralrussland ist Sohn eines Hochschulprofessors und einer Krankenschwester. Er studierte Linguistik in Nischni Nowgorod und nahm u.a. am Tschetschenien-Krieg teil. Seit 1996 ist er auch Mitglied der Nationalsozialistischen Partei Russlands, dieser etwas kuriosen, von Edward Limonow mitbegründeten Partei (siehe auch Rezi: Emmanuel Carrère – Limonov ) und aktiv in der Koalition gegen die derzeitige Regierung « Ein anderes Russland ». Dort sah man ihn im letzten Winter des öfteren in den Schlagzeilen. Er ist derzeit Redakteur bei der « Novaya Gaseta », der Zeitung, der auch Anna Politovskaja angehörte.


    Gleich sein erstes Buch war 2006 für viele Preise nominiert, seither erhielt Prilepin u.a. 2008 den Russian National Bestseller Award und 2009 den Bunin Literaturpreis. Seine Bücher sind in über 20 Sprachen übersetzt. Prilepin lebt mit seiner Familie in Nischni Nowgorod. (Quelle : http://www.matthes-seitz-berli…utor/zakhar-prilepin.html und Klappentext der französischen Ausgabe ; erweitert durch andere Informationen)


    Hier seine Webseite bei livejournal : http://prilepin.livejournal.com/
    und seine pers. Webseite : http://zaharprilepin.ru/ru/sitemap.html


    Hier verschiedene Werke des Autoren bei Amazon :
    http://www.amazon.de/s/ref=ntt…pin&search-alias=books-de


    Auf Deutsch ist bislang, trotz seiner russischen und internationalen Berühmtheit, erst ein Buch erschienen...


    Ich verlinke die französische Ausgabe:
    Taschenbuch
    Verlag: Actes Sud (29. November 2011)
    Sprache: Französisch
    ISBN-10: 2742796207
    ISBN-13: 978-2742796205

  • Vorgestelltes Buch in der Originalausgabe :


    Gebundene Ausgabe
    Verlag: AST (1. Dezember 2009)
    Sprache: Russisch
    ISBN-10: 517054555X
    ISBN-13: 978-5170545551