Etgar Keret - Pizzeria Kamikaze / הקייטנה של קנלר / Hakaytana Shel Kneller

  • Der Autor (Quelle: Wikipedia): Der am 20. August 1967 in Ramat Gan geborene Etgar Keret (hebräisch אתגר קרת) ist ein israelischer Schriftsteller und Drehbuchautor.


    Klappentext (Quelle: Luchterhand): Wenn man sich umgebracht hat, kann das Dasein ganz schön langweilig werden. Diese Erkenntnis teilt Chaim mit seinen neuen Bekannten, aber keinem fällt etwas ein, das man dagegen tun kann. Da lädt Rafael Kneller sie in sein Haus ein und macht ein sensationelles Angebot. "Pizzeria Kamikaze" steht in Israel seit Monaten auf der Bestsellerliste.


    Hebräische Ausgaben, Comicadaption und englische Übersetzungen:

    • Die hebräische Originalausgabe erschien zunächst als Titelgeschichte im Jahr 1998 in einem Erzählungsband „הקייטנה של קנלר“ (Hakaytana Shel Kneller, ET: Kneller's Happy Campers) im Verlag Zmora-Bitan / Keter Books Ltd., der insgesamt fünf Erzählungen enthält (108 Seiten).
    • 2004 erschien sie auch in der ins Englische übertragenen Story-Sammlung „The Bus Driver Who Wanted To Be God & Other Stories“ im Verlag Toby Press (130 Seiten), die ansonsten Geschichten aus den Originalbänden "Pipelines" (Tzinorot, 1992) und "Missing Kissinger" (Ga'agu'ai le-Kissinger, 1994) enthält.
    • Im Mai 2009 erschien die englische Übersetzung der Kurzgeschichte bzw. des Kurzromans „Kneller's Happy Campers“ auch separat im Verlag Chatto Windus (96 Seiten). Übersetzung: Miriam Shlesinger.
    • Im Jahr 2004 wurde die Geschichte „Kneller's Happy Campers“ zusammen mit Zeichner Asaf Hanuka als Graphic Novel mit dem Titel „פיצריה קמיקזה“ (ET: Pizzeria Kamikaze) adaptiert und auf Hebräisch im Verlag Kinneret Zmora-Bitan Dvir veröffentlicht.
    • Eine englische Übersetzung der Graphic Novel stammt von Miriam Shiesinger. Sie erschien 2006 im Verlag Alternative Comics (100 Seiten). Es gibt auch französische und spanische Übersetzungen des Comics (von Rosie Pinhas-Delpuech bzw. von Ana María Bejarano Escanilla), die beide jeweils 2008 veröffentlicht wurden. 2018 wurde die englische Übersetzung des Comic bei BOOM! - Archaia neuaufgelegt, diesmal anscheinend koloriert.

    Deutsche, französische und italienische Ausgaben:

    • Die deutsche Übersetzung aus dem Hebräischen stammt von Barbara Linner. Sie erschien im Jahr 2000 unter dem Titel “Pizzeria Kamikaze“ (als Roman bezeichnet) als Hardcover mit Schutzumschlag bei Luchterhand in München (78 Seiten). Im September 2006 wurde eine Taschenbuchausgabe der Linner-Übersetzung (mit einem Foto aus der Verfilmung auf dem Cover) im Verlag btb in München herausgebracht (92 Seiten).
    • Im Jahr 2002 erschien „Pizzeria Kamikaze“ außerdem zusammen mit der Kurzgeschichtensammlung „Der Busfahrer, der Gott sein wollte“ (auch aus dem Hebräischen übersetzt von Barbara Linner) bei Luchterhand in München (294 Seiten).
    • Eine französische Übersetzung von Rosie Pinhas-Delpuech erschien im November 2001 als „La Colo de Kneller“ im Verlag Actes Sud (90 Seiten).
    • Eine italienische Übersetzung von Alessandra Shomroni erschien im Oktober 2004 als „Pizzeria Kamikaze“ im Verlag Edizioni e/o (147 Seiten).

    Im Jahr 2006 wurde „Pizzeria Kamikaze“ in den USA von Regisseur Goran Dukic mit Tom Waits als Kneller unter dem Titel „Wristcutters: A Love Story“ verfilmt.


    Meine Einschätzung:
    Diese skurrile Geschichte (lange Erzählung oder Kurzroman) über das Land, in das alle Selbstmörder kommen, ist tatsächlich originell. Eine irgendwie freundliche Freundschafts- und Liebeskummergeschichte über einen Roadtrip auf der Suche nach der Geliebten, der einige Seltsamkeiten eröffnet. Ich weiß, das ist jetzt die lahmste denkbare Kritik, aber: Ich weiß nicht, was mir der Autor damit sagen will. :wink: :-, Eine fantastievolle, temporeiche Geschichte ist es in jedem Fall! Humor und Tragik dürfen gleichwertig nebeneinander stehen bleiben, was ich begrüße! Manchen Leser wird die Geschichte allerdings unnötig skurill erscheinen und etwaige gesellschaftskritischen Anspielungen sind - zumindest für mich - zu undeutlich, um sie wahrzunehmen. :-s Vielleicht sollte ich mir als Ergänzung die Verfilmung "Wristcutters: A Love Story" oder die Comic-Fassung anschauen!

    White "Die Erkundung von Selborne" (103/397)

    Everett "Die Bäume" (214/365)


    :king: Jahresbeste: Gray (2024), Brookner (2023), Mizielińsky (2022), Lorenzen (2021), Jansson (2020), Lieberman (2019), Ferris (2018), Cather (2017), Tomine (2016), Raymond (2015)

    :study: Gelesen: 43 (2024), 138 (2023), 157 (2022), 185 (2021), 161 (2020), 127 (2019), 145 (2018), 119 (2017), 180 (2016), 156 (2015)70/365)
    O:-) Letzter Kauf: Esch "Supercool" (24.03.)

  • Die hebräische Originalausgabe erschien zunächst als Titelgeschichte im Jahr 1998 in einem Erzählungsband „הקייטנה של קנלר“ (Hakaytana Shel Kneller, ET: Kneller's Happy Campers) im Verlag Zmora-Bitan / Keter Books Ltd., der insgesamt fünf Erzählungen enthält (108 Seiten).


    Auf der Seite des israelischen Verlages Keter Books Ltd. lässt sich ein Blick auf das Buch werfen.

    White "Die Erkundung von Selborne" (103/397)

    Everett "Die Bäume" (214/365)


    :king: Jahresbeste: Gray (2024), Brookner (2023), Mizielińsky (2022), Lorenzen (2021), Jansson (2020), Lieberman (2019), Ferris (2018), Cather (2017), Tomine (2016), Raymond (2015)

    :study: Gelesen: 43 (2024), 138 (2023), 157 (2022), 185 (2021), 161 (2020), 127 (2019), 145 (2018), 119 (2017), 180 (2016), 156 (2015)70/365)
    O:-) Letzter Kauf: Esch "Supercool" (24.03.)

  • Im Mai 2009 erschien die englische Übersetzung der Kurzgeschichte bzw. des Kurzromans „Kneller's Happy Campers“ auch als Einzelausgabe im Verlag Chatto Windus (96 Seiten). Übersetzung: Miriam Shlesinger.

    White "Die Erkundung von Selborne" (103/397)

    Everett "Die Bäume" (214/365)


    :king: Jahresbeste: Gray (2024), Brookner (2023), Mizielińsky (2022), Lorenzen (2021), Jansson (2020), Lieberman (2019), Ferris (2018), Cather (2017), Tomine (2016), Raymond (2015)

    :study: Gelesen: 43 (2024), 138 (2023), 157 (2022), 185 (2021), 161 (2020), 127 (2019), 145 (2018), 119 (2017), 180 (2016), 156 (2015)70/365)
    O:-) Letzter Kauf: Esch "Supercool" (24.03.)

  • Im Jahr 2004 wurde die Geschichte „Kneller's Happy Campers“ zusammen mit Zeichner Asaf Hanuka als Graphic Novel mit dem Titel „פיצריה קמיקזה“ (ET: Pizzeria Kamikaze) adaptiert und auf Hebräisch im Verlag Kinneret Zmora-Bitan Dvir veröffentlicht.

    Eine englische Übersetzung der Graphic Novel stammt von Miriam Shiesinger. Sie erschien 2006 im Verlag Alternative Comics (100 Seiten).

    White "Die Erkundung von Selborne" (103/397)

    Everett "Die Bäume" (214/365)


    :king: Jahresbeste: Gray (2024), Brookner (2023), Mizielińsky (2022), Lorenzen (2021), Jansson (2020), Lieberman (2019), Ferris (2018), Cather (2017), Tomine (2016), Raymond (2015)

    :study: Gelesen: 43 (2024), 138 (2023), 157 (2022), 185 (2021), 161 (2020), 127 (2019), 145 (2018), 119 (2017), 180 (2016), 156 (2015)70/365)
    O:-) Letzter Kauf: Esch "Supercool" (24.03.)

  • Eine französische Übersetzung des Kurzromans von Rosie Pinhas-Delpuech erschien im November 2001 als „La Colo de Kneller“ im Verlag Actes Sud (90 Seiten).

    White "Die Erkundung von Selborne" (103/397)

    Everett "Die Bäume" (214/365)


    :king: Jahresbeste: Gray (2024), Brookner (2023), Mizielińsky (2022), Lorenzen (2021), Jansson (2020), Lieberman (2019), Ferris (2018), Cather (2017), Tomine (2016), Raymond (2015)

    :study: Gelesen: 43 (2024), 138 (2023), 157 (2022), 185 (2021), 161 (2020), 127 (2019), 145 (2018), 119 (2017), 180 (2016), 156 (2015)70/365)
    O:-) Letzter Kauf: Esch "Supercool" (24.03.)