Jonathan Kirchbichler - Aufzeichnung eines Unbekannten (ab 07.11.2020) (mit Autor)

  • Ich würde an sich wohl empfehlen, eher in Gegenwart zu schreiben. Beim Ich-Erzähler ja nicht so ungewöhnlich, denke ich. Das würde die Zeiten sicher vereinfachen. Was meinst du, Sabine A. ?

    "I'm one with the force, the force is with me..." - Chirrut Imwe (Star Wars: Rogue One)

    俺は、お前を裏切らない - Ich werde dich nicht verraten

  • Ich würde an sich wohl empfehlen, eher in Gegenwart zu schreiben. Beim Ich-Erzähler ja nicht so ungewöhnlich, denke ich. Das würde die Zeiten sicher vereinfachen. Was meinst du, Sabine A. ?

    Das wäre auf jeden Fall die einfachste Lösung, setzt aber voraus, dass das Werk nicht als Aufzeichnung von ... betitelt wird oder an anderer Stelle gesagt wird, das Erlebte sei bereits notiert/erzählt worden. Dann würde ich schon Präteritum nehmen und Vorzeitiges im Plusquamperfekt erzählen.

    Da ich bisher nur das erste Kapitel gelesen habe, kann ich das noch nicht so recht einschätzen. Sehr schnell werde ich auch nicht vorankommen, dafür ist die Fehlerzahl noch zu hoch und der Stapel zu korrigierender Klausuren meiner Schüler(innen) zu umfangreich.

  • Das zweite Kapitel hatte ich von den Zeiten her schon komplett angepasst gestern. Aber es ist einfach zu viel für mich, um das beim ganzen Buch einfach so in der Freizeit zu machen. Bei den weiteren Kapiteln schreibe ich gerade erstmal nur normale Fehler auf, die mir auffallen.


    Hier mal die weiteren Korrekturen (ohne Zeitkorrekturen):

    "I'm one with the force, the force is with me..." - Chirrut Imwe (Star Wars: Rogue One)

    俺は、お前を裏切らない - Ich werde dich nicht verraten

  • Aber es ist einfach zu viel für mich, um das beim ganzen Buch einfach so in der Freizeit zu machen.

    Das ist auch zu viel!

    Ich habe gerade noch einmal nachgeschaut, bis wann das Buch fertig sein soll. Niemals werde ich bis dahin alles gelesen und alle Fehler korrigiert haben. Es sind auch so viele, dass ich nicht in einen Lesefluss hineinkomme.

  • Guten Abend meine Lieben,


    hört lieber das Korrigieren auf. Das ist mittlerweile der absolute Wahnsinn für den keiner Zeit hat.


    Wenn es veröffentlicht wird, dann schicke ich euch eine Kopie zu.



    Danke für die bisherige Arbeit und euer Interesse. :)



    Mit freundlichen Grüßen


    Kirchbichler Jonathan

  • hört lieber das Korrigieren auf. Das ist mittlerweile der absolute Wahnsinn für den keiner Zeit hat.


    Wenn es veröffentlicht wird, dann schicke ich euch eine Kopie zu.

    Wie meinst du das? Meinst du, wir finden zu viel? Oder hast du keine Zeit die Korrekturen einzubauen? Ich bin gerade etwas verwirrt. ?(

    "I'm one with the force, the force is with me..." - Chirrut Imwe (Star Wars: Rogue One)

    俺は、お前を裏切らない - Ich werde dich nicht verraten

  • Ich weiß nicht genau. Also lesen dürft ihr es gerne soweit ihr wollt. Eine Kritik über die Geschichte an sich ist auch super, wenn ihr mir so eine geben könnt.


    Aber ich habe das Gefühl, dass es mit den Fehlern nicht besser wird. Im Sinne von Rechtschreibung/Grammatik. So weit ich es beurteilen kann, wird es in den nächsten Kapiteln besser, jedoch weiß ich nicht ob es so viel Unterschied macht.


    Ich habe die Zeit die Korrekturen einzubauen, aber ich kann es verstehen wenn ihr keine Zeit habt, die Menge an Fehlern zu korrigieren.

  • Das größte Problem sind halt die Zeiten. Das müsstest du eben selbst noch einmal ganz genau durchgehen und überarbeiten, eben weil das für uns zu viel ist, da mehrere Sätze umzuschreiben.

    In manchen Kapiteln kam es mir aber tatsächlich so vor als wäre es weniger. Wie das weiterhin ist, weiß ich noch nicht.

    Aber wie gesagt: Setz dich nochmal ran, dann wird das schon. :D

    "I'm one with the force, the force is with me..." - Chirrut Imwe (Star Wars: Rogue One)

    俺は、お前を裏切らない - Ich werde dich nicht verraten

  • Ist es mit den Zeiten/Fehlern im Laufe der Geschichte besser geworden?

    Sieht bisher so aus, ja.


    "I'm one with the force, the force is with me..." - Chirrut Imwe (Star Wars: Rogue One)

    俺は、お前を裏切らない - Ich werde dich nicht verraten

  • Den Anfang müsstest du aber noch immer überarbeiten und ich bin auch noch nicht durch bisher. Aber sieht auf jeden Fall besser aus, bis da wo ich bin.

    "I'm one with the force, the force is with me..." - Chirrut Imwe (Star Wars: Rogue One)

    俺は、お前を裏切らない - Ich werde dich nicht verraten

  • Eine längst vergessene Zeit

    Die Korrekturen, die Canach schon weiter oben vorgeschlagen hat, habe ich nicht noch einmal notiert.

  • Die Zukunft, die zur Vergangenheit wurde


  • Ein Sarg aus massivem Beton

  • In den drei Kapiteln, die ich heute gelesen habe, ist leider noch einiges zu korrigieren, vor allem beim Tempusgebrauch und bei der Kommasetzung.

    Ja, die vorherigen müssen definitiv noch ausgebessert werden. S. 22 - 44 waren aber deutlich besser.

    "I'm one with the force, the force is with me..." - Chirrut Imwe (Star Wars: Rogue One)

    俺は、お前を裏切らない - Ich werde dich nicht verraten

  • Der Mann von den Sternen

    Déjà-vu

    Das Kapitel „Déjà-vu" endet meiner Meinung nach sehr abrupt. Ich würde einen Satz ergänzen, z. B.: Nach dieser Einweisung bezogen wir unsere Posten.

  • Futuristisch

    Wenn Freunde zu Feinden werden

  • Lange ist es her

    Letzte Schritte

    FT 307

    Die Überschrift des Kapitels verstehe ich nicht.

    Die Brücke