Bei einem meiner zuletzt gelesenen Bücher gab es ein Glossar für die sämtlichen im Buch verwendeten jüdischen Begriffe am Ende des Buches. Da es in manchen der Kurzgeschichten recht häufig zu solchen Wortnennungen kam, die man nachschlagen musste (konnte), war es ein ständiges Hin- und Herblättern. Die Begriffserklärung war jeweils nicht länger als vielleicht 3 Zeilen, manchmal auch nur ein Wort als Übersetzung.
Mir persönlich wäre es lieber gewesen, wenn auf der jeweils betreffenden Seite eine Fußnote mit der Übersetzung bzw. Erklärung gewesen wäre. Wie seht Ihr das? Stören euch Fußnoten im laufenden Text und sind euch daher Glossare lieber, oder wollt ihr auch die Erklärung direkt auf der gleichen Seite?
Welche Erfahrungen habt ihr mit den Büchern gemacht? Ist es dort meist so wie ihr es vorzieht? Oder kommt es auf die Häufigkeit an bzw. auf die Länge der Erklärungen?