Philippe Djian: fehlende letzte Übersetzungen, Diogenes hat mir geantwortet

  • Hallo, ich wollte folgende Info mit anderen Philippe Djian -Fans teilen, es betrifft die letzten noch ausständigen Roman-Übersetzungen (seit "Oh..."):


    Love Song, 2013
    Chéri-Chéri, 2014
    Dispersez-vous, ralliez-vous!, 2016
    Marlène, 2017


    Silvia Zanovello, vom Lektorat bei Diogenes, hat mir nämlich vor ca. 2 Wochen auf die Email-Frage danach folgendes geschrieben:


    "Von Philippe Djian haben wir tatsächlich drei Romane übersprungen, es ist aber nicht ganz ausgeschlossen, dass sie dereinst doch noch auf Deutsch erscheinen. Nächstes Jahr bringen wir jedenfalls die deutsche Übersetzung seines jüngsten Romans "Marlène"."


    Dass Diogenes also jetzt einmal wirklich 3 Romane übersprungen hat, widerspricht der eigenen Philosophie, das Werk der Stammautoren zur Gänze zu übersetzen und zu verlegen .. zumindest habe ich das so früher aufgeschnappt.
    Ich hoffe sehr, dass diese 3 Romane nachgeholt werden, denn es ist auch schon sehr erstaunlich, vor allem da doch Philippe Djian bei der Frankfurter Buchmesse eingeladen ist!


    Weiss jemand, ob Djian schon da war und ob die fehlenden Übersetzungen ein Thema waren?
    Wenn der Besuch noch ausstehen sollte, dann könnte man darauf hinweisen, so oder so ;)