Das ungekürzte Original von "Der Hobbit" in einer preiswerten Ausgabe
mit dem Cover zum Film. Es enthält die vollständige Übersetzung mit
allen 16 Liedern, mit dem Vorwort über Runen und mit den Originalkarten,
die es nur bei Klett-Cotta gibt.
ZitatAlles anzeigenEs war ein schöner
Morgen, als ein alter Mann bei Bilbo anklopfte. "Wir wollen hier keine
Abenteuer, vielen Dank", wimmelte er den ungebetenen Besucher ab.
"Überhaupt, wie heißen Sie eigentlich?" - "Ich bin Gandalf", antwortete
dieser. Und damit dämmerte es Bilbo: Das Abenteuer hatte schon begonnen.
Vor
sechzig Jahren hat Tolkien die Geschichte von Bilbo und dem
Drachenschatz für seine Kinder niedergeschrieben. Und seit dieser Zeit
ist Bilbos gefährliche Reise ein Klassiker der Kinderliteratur. Sehr zum
Verdruß Tolkiens übrigens: Um den Eindruck eines Kinderbuches zu
korrigieren, hat er später vielfach Überarbeitungen vorgenommen.
Diese
Neuübersetzung von Tolkien-Kenner Wolfgang Krege basiert - im
Unterschied zu der 1957 veröffentlichten Übersetzung - auf der
autorisierten Fassung letzter Hand. Somit ist nun eine deutsche Fassung
zugänglich, wie Tolkien selbst sie gutheißen würde.
(aus Amazon)
Ich habe mir das Buch gestern gekauft, da ich schon länger damit sympathisiert hatte und ich muss sagen, bis jetzt gefällt es mir sehr gut. Der Schreibstil ist sehr angenehm und auch die Charaktere. Der Grund, warum ich erst etwas gezögert habe, war, dass ich Bücher von dem Genre nicht allzu häufig lese und ich erst durch den Hype um den Film darauf aufmerksams geworden bin. Dennoch bin ich für den Anfang positiv überrascht. Ich freue mich schon, es gleich weiterzulesen. :-)
Ich habe den Film noch nicht gesehen, habe aber schon verschiedene Meinungen gehört. Die einen sagen: "Super, besser hätte das Buch nicht verfilmt werden können!", andere sagen: "Film ist total misslungen, es entspricht nicht wirklich dem Sinn des Buches." Was könnt ihr mir dazu sagen?