Lew N. Tolstoi - Anna Karenina

  • Ich kann ja von Anna Karenina nur schlecht die Finger lassen. Deshalb hatte ich mir die mir zur Verfügung stehenden Ausgaben vorgenommen, dabei auch eine russische. Ich muss sagen, Rosemarie Tietze hat die Übersetzung ungeschliffen, das heißt dem deutschsprachigen Leser nicht mundgerecht serviert. Es liest sich nicht ganz so flüssig. Wenn ich mir das russische Original ansehe und meine nicht mehr oft gebrauchten Russischkenntnisse aktiviere, ist sie aber näher dran. Das bringt natürlich in meinen Augen Pluspunkte. Man muss sich an die neue Übersetzung von Tietze gewöhnen. So richtig bewusst wurde das erst als ich auch die neue Übersetzung von "Krieg und Frieden" las. Eigentlich müsste man die Übersetzungen mal so richtig miteinander vergleichen. Aber wenn ich dazu die russische Audgabe nehme, ist der Rest meines Leserlebens ausgefüllt.


    Hier mal ein Vergleich der Übersetzungen der ersten Sätze. Ich glaube, da bekommt man den besten Eindruck.



    Die Übersetzung 1 Hermann Röhl
    Die Übersetzung 2 Hermann Asemissen
    Die Übersetzung 3 Rosemarie Tietze
    Die Übersetzung 4 Gisela Drohla
    Die Übersetzung 5 Fred Ottow

  • Und bei diesen langen Thread steht noch nirgends das Original. :wink:
    Der Originaltitel lautet: Anna Karenina / Анна Каренина

    :study: Ich bin alt genug, um zu tun, was ich will und jung genug, um daran Spaß zu haben. :totlach: na ja schön langsam nicht mehr :puker:

    2 Mal editiert, zuletzt von Mara ()

  • Die Übersetzung 3 Rosemarie Tietze
    Die Übersetzung 4 Gisela Drohla


    Diese beiden gefallen mir ganz gut. Mein Russisch ist auch sehr eingerostet, selbst während des Studiums habe ich immer lieber die deutsche Übersetzung der Lektüre gelesen. Wälzer von mehr als 1000 seiten kann ich nur in deutscher und englischer Sprache lesen.

    "Books are ships which pass through the vast sea of time."
    (Francis Bacon)
    :study:
    Paradise on earth: 51.509173, -0.135998

  • Unsere Bücherei hat nach wie vor nur eine Ausgabe von 1991 aus der Reihe "Winklers Weltliteratur".

    Wie ich jetzt eruiert habe, scheint diese ÜS von Hermann Asemissen zu sein.

    "Books are ships which pass through the vast sea of time."
    (Francis Bacon)
    :study:
    Paradise on earth: 51.509173, -0.135998

  • Die Übersetzung 1 Hermann Röhl
    Die Übersetzung 2 Hermann Asemissen
    Die Übersetzung 3 Rosemarie Tietze
    Die Übersetzung 4 Gisela Drohla
    Die Übersetzung 5 Fred Ottow


    Da kann ich gleich noch einen Beitragen, meine Ausgabe hat keine ISBN und auch keine Jahreszahl des Erscheinens, sie hat 925 Seiten und wurde von August Scholz übersetzt. Über August Scholz konnte ich nur dies erfahren:
    * 27. September 1857 in Imielin (Kreis Pleß) - † 8. Oktober 1923 in Berlin
    Also ist meine Ausgabe ziemlich alt aber durchaus lesenswert. :lol:


    Liebe Grüsse Mara

    :study: Ich bin alt genug, um zu tun, was ich will und jung genug, um daran Spaß zu haben. :totlach: na ja schön langsam nicht mehr :puker:


  • Diese beiden gefallen mir ganz gut.

    Das wären auch meine Favoriten, so rein vom lesen her. Ich kann ja -leider- kein Wort russisch.


    Ich habe mir die von Karthause verlinkte Seite angeschaut (Danke noch mal dafür :winken: ). Meine Buchausgabe ist die von Gisela Drohla übersetzte. Also habe ich eine durchaus gute zu Hause, wenn ich so recht überlege.


    Etwas OT: Ich bin übrigens froh darüber, dass ich nicht die Einzige bin, die Wert auf eine gute Übersetzung legt. Ich käme mir sonst wie ein Einhorn vor :uups:

    Nimm dir Zeit für die Dinge, die dich glücklich machen.


    SuB-Leichen-Challenge 2024: Alle Bücher bis inkl. 2022 [-X

    Klassiker-Challenge 2024


    Einmal editiert, zuletzt von Farast ()

  • Und ab morgen kommt eine anscheinend gute, zumindest viel gepriesene neue Verfilmung in die Kinos:


    http://www.dradio.de/dkultur/sendungen/fazit/1941255/

  • Und ab morgen kommt eine anscheinend gute, zumindest viel gepriesene neue Verfilmung in die Kinos:


    http://www.dradio.de/dkultur/sendungen/fazit/1941255/


    Hallo tom leo,
    der Film wurde heute morgen beim Morgenmagazin im TV auch vorgestellt.
    Ich hoffe, dass ich Zeit finde, den im Kino anzuschauen. :D

    Liebe Grüße Hedi :love:

    “Wenn du einen Garten und dazu noch eine Bibliothek hast, wird es dir an nichts fehlen.”
    Cicero

  • Diese Verfilmung werde ich mir auf jeden Fall ansehen. Ich bin noch bisschen skeptisch, die Ausschnitte, die ich bisher gesehen habe, überzeugten mich nicht, aber es waren ja nur Ausschnitte. Wenn die Erwartungen nicht so hoch sind, kann die positive Überraschung um so größer sein. Gespannt bin ich allemal.

  • Ich hoffe, dass ich Zeit finde, den im Kino anzuschauen. :D


    Ich habe mir für Samstag schon eine Karte reserviert. Mangels Literaturbeflissener in meinem Umfeld werde ich allein ins Kino gehen, aber das macht mir auch nichts aus. :wink:

    "Books are ships which pass through the vast sea of time."
    (Francis Bacon)
    :study:
    Paradise on earth: 51.509173, -0.135998

  • Ich gehe heute Abend spontan mit meinem Freund den Film gucken. Ich bin schon sehr gespannt, da ich das Buch vor kurzem endlich ausgelesen habe. Tut mir Leid, dass noch keine Rezension erfolgt ist, aber ich bin mir immer noch nicht richtig sicher, wie ich das Buch letztlich bewerten soll. :-k

    ~Dort wo man Bücher verbrennt, verbrennt man am Ende auch Menschen.~
    - Heinrich Heine -


  • Ich habe mir für Samstag schon eine Karte reserviert. Mangels Literaturbeflissener in meinem Umfeld werde ich allein ins Kino gehen, aber das macht mir auch nichts aus. :wink:


    Ich würde mit Dir sehr gern mitgehen, bei mir ist das nämlich leider genauso. :-?
    Alleine im Kino war ich allerdings noch nie :)



    Ich habe mir übrigens gestern hier das ebook runtergeladen:


    Ebookausgabe von Januar 2012


    Leider ist nicht erkennbar um welche Übersetzung es sich hierbei handelt.


    Aber ich muss sagen, das Buch gefällt mir sehr, sehr gut, ich habe bis 2 Uhr nachts gelesen ! :shock:
    Irgendwie tut das mal richtig gut. Ich glaube, ich habe in der letzten Zeit einfach zu viel seichte Sachen gelesen.


    Ich hatte als Jugendliche "Krieg und Frieden", glaube ,das waren sogar mehrere Bände, von ihm gelesen.
    Hatte mir auch gut gefallen.


    Man sollte wirklich mal wieder mehr Klassiker lesen,da merkt man den Unterschied zu dem Kram der manchmal heute so als Bestseller verzapft wird ^^

  • Ich gehe heute Abend spontan mit meinem Freund den Film gucken.

    Ich hoffe, Du wirst uns morgen an Deinen Eindrücken teilhaben lassen. :wink:

    Ich würde mit Dir sehr gern mitgehen, bei mir ist das nämlich leider genauso. :-?
    Alleine im Kino war ich allerdings noch nie :)

    Das wäre schön, aber Du wohnst leider ziemlich weit von mir entfernt. :( Dafür könntest Du mit meiner Nichte ins Kino gehen. :mrgreen:
    Ich war schon allein im Kino und habe damit kein Problem. Meistens war zwar mein Mann, einer unserer Söhne oder eine Freundin dabei, aber bei Literaturverfilmungen (klassischer Literatur) sieht es eher trübe aus. Da habe ich hier niemanden, den das besonders begeistern würde. Deshalb würde ich aber nicht auf einen Film verzichten, der mich interessiert.
    Ich habe mir heute sogar das TB mit der neuesten Übersetzung (s.u.) bestellt, weil ich "Anna Karenina" nochmal auf Deutsch lesen möchte, nachdem ich es vor ca 30 Jahren auf Englisch gelesen habe. :mrgreen:

    Man sollte wirklich mal wieder mehr Klassiker lesen,da merkt man den Unterschied zu dem Kram der manchmal heute so als Bestseller verzapft wird ^^

    Dem möchte ich zustimmen. Vielleicht gelingt es mir 2013, ein paar Klassiker vom SuB zu holen. Leider kommen immer soviele neue Bücher dazwischen.

    "Books are ships which pass through the vast sea of time."
    (Francis Bacon)
    :study:
    Paradise on earth: 51.509173, -0.135998

  • "Anna Karenina" liegt auch schon seit ein paar Jahren abgebrochen auf meinem SUB. Ich hatte damals so meine Probleme mit dem Schreibstil und bin nur bis Seite 300 gekommen. Am nervigsten finde ich, dass Tolstoi immer die vollen Namen der Protagonisten nennt. Das fand ich schon sehr schwierig, da die russischen Namen schon richtige Zungenbrecher sein können.
    Aber vielleicht sollte ich dem Buch im nächsten Jahr mal wieder eine Chance geben. Als ich es angefangen habe zu lesen, war ich so Anfang 20.
    Ich habe die unten angegebene Ausgabe vom Diogenes Verlag.

  • Karthause
    Danke Dir ! Wer lesen kann ist klar im Vorteil ! :wink:
    Da hatte ich bei amazon gar nicht reingeschaut und beim ebook gehe ich immer sofort auf das erste Kapitel ^^


    €nigma
    Ich gehe auch immer entweder mit meinem Mann oder einer Freundin ins Kino. Alleine war letztens eine Kollegin von mir in dem neuen Bond-Film da sich da auch niemand gefunden hatte der mitging. Sie sagte, es war komisch irgendwie aber als der Film dann begann, war es okay.
    Ich hoffe, ich kann meinen Mann überreden an den freien Tagen zwischen Weihnachten und Neujahr mit mir hinzugehen. :wink:


    Bist Du so lieb und berichtest bitte hier mal Deine Eindrücke wenn Du den Film Samstag gesehen hast ? Das würde mich sehr interessieren.
    Ich wünsche Dir jetzt schon mal ein schönes Filmerlebnis ! :friends:

  • Mir hat die aktuelle Verfilmung des Klassikers sehr gut gefallen. Natürlich wurden bei 130 Minuten Spielzeit einige Dinge weggelassen, aber meiner Meinung nach sind die Dinge weggelassen wurden, die beim Lesen zeitweise sehr ermüdend waren (endlose Gedankengänge oder Dialoge zu Politik, Religion oder Philosophie). Die eigentliche Geschichte um Anna konnte man gut mitverfolgen. Was im Buch vielleicht besser rüberkam, war, warum Anna am Ende so abgedreht ist und immer zwischen "Ich liebe dich" und "Du liebst mich nicht mehr" schwankt und schließlich ihre folgenschwere Entscheidung trifft. Der Strang um Kitty und Lewin war zwar auch um einiges gekürzt, aber dieses Drama

    Allerdings weiß ich jetzt nicht, wie das in den älteren Verfilmungen ist, da ich bisher nur die aktuelle kenne. Am Anfang vielleicht verwirrend, aber sehr interessant zum Schauen, waren die schnellen Szenenwechsel, was manchmal wie eine Szene in der Szene wirkte oder, dass man einfach nur den Hintergrund ausgetauscht hat. Die Charaktere, so wie Tolstoi sie im Buch dargestellt hat, kamen meiner Ansicht nach auch so im Film rüber. Karenin als sehr rationaler Mensch, Anna als das genaue Gegenteil, Lewin, der voller Selbstzweifel ist, oder auch Kitty, die am Anfang sehr naiv ist und vielleicht etwas überheblich rüberkommt, später aber reifer wird. Die größten Bedenken hatte ich vor dem Film eigentlich nur bei der Wahl Keira Knightleys als Anna, weil ich sie in ihren bisherigen Rollen nicht besonders mochte und auch nicht immer überzeugend fand (ihretwegen weigere ich mich ja bisher die relativ neue Stolz und Vorurteil Verfilmung zu gucken), aber als Anna hat sie mir doch gut gefallen (vielleicht lag es auch daran, dass ich Anna im Laufe des Buches immer unsympathischer fand?). Meinem Freund hat der Film übrigens auch gut gefallen. Zu dem Buch werde ich mich demnächst nochmal separat äußern, wenn die Filmeindrücke gewirkt haben.

    ~Dort wo man Bücher verbrennt, verbrennt man am Ende auch Menschen.~
    - Heinrich Heine -

  • Natürlich wurden bei 130 Minuten Spielzeit einige Dinge weggelassen, aber meiner Meinung nach sind die Dinge weggelassen wurden, die beim Lesen zeitweise sehr ermüdend waren (endlose Gedankengänge oder Dialoge zu Politik, Religion oder Philosophie).


    Das wird mich wohl weniger stören. :wink: Und es wird mir auch kaum auffallen, weil die Lektüre des Romans bei mir so lange zurückliegt.

    "Books are ships which pass through the vast sea of time."
    (Francis Bacon)
    :study:
    Paradise on earth: 51.509173, -0.135998

  • Ich kenne die Verfilmung mit Sohie Marceau als Anna Karenina (habe ich auch im DVD-Regal zu stehen) und diese gefällt mir außerordentlich gut. Daher habe ich da auch meine Bedenken was die Knightley angeht. In ihren bisherigen Filmen kann ich sie irgendwie nicht ernst nehmen :-k . Den "Stolz und Vorurteil"-Film mit ihr habe ich auch schon gesehen und ich finde sie würde vielmehr eine super Lydia Bennet abgeben als eine Elisabeth.
    Ohne diesen Threat wüsste ich eigentlich gar nicht, dass es einen neue Verfilmung dieses Buches gibt. In den spärlich gesäten Kinos hier bei uns kommt dieser Film sicher nicht, somit muss ich auf die DVD warten.

  • Ich würd zu Beginn nächsten Jahres gerne mit dem Buch starten; hab allerdings nur die gratis ebook-Ausgabe von amazon mit der Übersetzung von Hans Moser. Kennt diese von euch zufälig jemand? Ich bin mir nicht sicher, ob es nicht besser wäre, sich das TB mit der neuesten Übersetzung zu holen...