Ich bin auch noch hinterher, habe erst ein paar Seiten gelesen. Wie gesagt die englische Ausgabe, zum Spicken unbekannter Wörter benutze ich meine alte Insel-Ausgabe (die Grete Rombach-Übersetzung). Sprachlich gefällt es mir sehr gut, auch wenn relativ viele mir unbekannte Wörter auftauchen. Aufgefallen ist mir, dass die Übersetzung einiges an Rhythmus nicht mitnimmt, Bronte verwendet z.B. viele Doppelpunkte, Rombach überhaupt keine....
Inhaltlich näheres, wenn ich mehr gelesen habe, ich hoffe auf ein ruhiges Wochenende...
Katia