Charles Dickens - David Copperfield (Start: 05.02.2018)

  • So habe ich nun eine Ausgabe von 1900 schießmichtot in altdeutscher Schrift vor mir liegen. Vollständie und übersetzt von Herrn Zoozmann. So komme ich endlich auchmal wieder dazu auf altdeutsch zu lesen

    siehste, was Du ohne uns alles verpassen würdest :loool:

    So mit habt ihr mich nun auch noch am Hals

    das halten wir doch locker aus - willkommen dabei :friends:


    Nur noch eine Woche, dann geht es los :dance:

    viele Grüße vom Squirrel



    :study: Kai Seyfarth - Entscheidung in Aleppo: Walter Rößler, Helfer der verfolgten Armenier


  • Und handlich sehen die beiden Bände auch aus

    Ja, das sind sie auch. Wenn ich mit den Öffi´s auf Arbeit fahren müsste, wäre die Größe ideal :thumleft: Dafür leidet aber die Schriftgröße :loool:

    Das habe ich zuletzt vor über 25 Jahren mit den 3 Winnetou-Bänden gemacht.

    Ich habe "Die Feuerzangenbowle" auf altdeutsch hier stehen, da schmökere ich ab und an mal drin. :wink: ..............und falls ich mal etwas wirklich nicht entziffern kann, habe ich noch meine gekürzte Fassung bzw. euch

    Sobald wir lernen, uns selbst zu vertrauen, fangen wir an zu leben. ( Johann Wolfgang Goethe )


    Jede Begegnung , die unsere Seele berührt hinterlässt eine Spur die nie ganz verweht. ( Lore-Lillian Boden )

  • Ich habe "Die Feuerzangenbowle" auf altdeutsch hier stehen, da schmökere ich ab und an mal drin. :wink: ..............und falls ich mal etwas wirklich nicht entziffern kann, habe ich noch meine gekürzte Fassung bzw. euch

    Feuerzangenbowle auf altdeutsch ist bestimmt super, das passt auch irgendwie total. :lol: Ich glaube, wenn du dich erst einmal an die Schrift gewöhnt hast, geht es wie von selbst. Habe ich letzten November gemerkt, als ich einen 4-seitigen handgeschriebenen Sütterlin-Brief von meiner Oma transkribiert habe. Je mehr ich mich damit beschäftigt habe, umso besser wurde es. Ich finde nur immer den Buchstaben "s" so ungewohnt, der ja eher wie ein "f" geschrieben wird. Als ich die Winnetous gelesen habe, habe ich gedanklich immer gelifpelt. :totlach:

    Liebe Grüße,
    Tine


    :study: Ken Follett - Die Waffen des Lichts

    :study: Taylor Jenkins Reid - Daisy Jones & The Six

  • Wenn es klappt, dann wäre ich im Februar mit dabei.

    Wie ich mir fast schon denken konnte, es klappt leider nicht. Es stehen zu viele Dinge in nächster Zeit für mich an, als das ich konzentriert bei einer MLR dabei sein könnte. Ich wünsche euch aber viel Freude mit meinem Lieblings-Dickens! :thumleft:


    @maiglöckchen Deine Ausgabe ist einfach wunderschön! Ich habe früher oft Bücher auf althochdeutsch gelesen, das hatte immer Spaß gemacht das Ganze zu entziffern bzw. irgendwann war man so im Lesefluß drin, dass man gar nicht mehr bemerkt hatte, dass es auf althochdeutsch gedruckt wurde.

    Nimm dir Zeit für die Dinge, die dich glücklich machen.


    SuB-Leichen-Challenge 2024: Alle Bücher bis inkl. 2022 [-X

    Klassiker-Challenge 2024



  • Ich habe einen kurzen Blick reingeworfen: meine Ausgabe hat 1136 Seiten, 64 Kapitel plus Anhang
    Bei den beiden letzten Dickens-Leserunden hatten wir 150 Seiten / Woche abgemacht. Auf dieser Basis möchte ich folgendes Tempo vorschlagen:


    1. Woche: Kapitel 1 "Ich komme zur Welt" - Kapitel 7 "Mein erstes Semester im Salemhaus" (148 Seiten)

    Guten Morgen! :winken:
    Ich bin schon voller Vorfreude auf das gemeinsame Lesen mit euch. :wink:
    Habe aber jetzt noch eine Frage zum Umfang der ersten Etappe: In meiner Ausgabe (eine zweiteilige, kostenlose von ebook_de, übersetzt von Richard Zoozmann) kommen noch vor dem ersten Kapitel auch Vorwort, eine Übersicht über CDs Leben und Schaffen und die Einleitung des Herausgebers.
    Habt ihr die alle auch?


    Für mich würde das jetzt als Pensum zur ersten Woche dazugehören. Was meint ihr?
    (Ich hab die drei Vor-Kapitel allerdings noch nicht gelesen; womöglich wird auch zu viel verraten über dieses Buch. Evtl. warten die, die es noch nie gelesen haben, noch, bis jemand, dem Spoiler darin nichts ausmachen (mir in diesem Fall auch nicht), durch ist und Entwarnung geben kann oder eben nicht?) :)

  • Ich melde mich auch nochmal fix... ich glaube ich hätte gerne doch noch eine deutsche Ausgabe, da ich mich zurzeit glaube ich nicht wirklich auf das englische konzentrieren kann. Natürlich werde ich es allerdings evrsuchen. Kennt denn zufällig jemand diesen Verlag oder diese Ausgabe? Mag natürlich jetzt nicht allzu viel Geld ausgeben. Aber ist diese Version brauchbar? :-k

  • Habe aber jetzt noch eine Frage zum Umfang der ersten Etappe: In meiner Ausgabe (eine zweiteilige, kostenlose von ebook_de, übersetzt von Richard Zoozmann) kommen noch vor dem ersten Kapitel auch Vorwort, eine Übersicht über CDs Leben und Schaffen und die Einleitung des Herausgebers.
    Habt ihr die alle auch?

    Nein, habe ich nicht. Da geht es nach dem Inhaltsverzeichnis gleich los.


    @pralaya
    Das kann ich Dir leider auch nicht sagen. Ich habe unten stehende ebooks, 2 Bände, die sind analog gleich zu dieser Printausgabe die ich auch habe. Hab gestern schon mal reingelesen.
    Der Schreibstil ist echt gewöhnungsbedürftig, den finde ich schon im Deutschen sehr gestelzt. :geek: Dass Du Dir das Ganze nicht in englisch antun willst kann ich mir gut vorstellen.
    Leider gibt es bei Thalia diese unten stehendes Ebooks nicht, hab sie nicht gefunden. Aber nimm doch die von Dir verlinkte Ausgabe, bei dem Preis kann man ja nun echt nix falsch machen :wink:

  • Habe aber jetzt noch eine Frage zum Umfang der ersten Etappe: In meiner Ausgabe (eine zweiteilige, kostenlose von ebook_de, übersetzt von Richard Zoozmann) kommen noch vor dem ersten Kapitel auch Vorwort, eine Übersicht über CDs Leben und Schaffen und die Einleitung des Herausgebers.
    Habt ihr die alle auch?

    Nein, in meiner Ausgabe gibt es kein Vorwort, dafür ein Nachwort von Rudolf Beck (wer immer das sein mag) und eine Zeittafel zu Dickens Leben. Das zähle ich aber auch nicht so recht zum Roman. Ich habe gerade mit Kapitel 1 angefangen und muss bereits Wörter wie "Hautnetz" und "Begume" nachschlagen. Wenn ich schon die deutschen Wörter nicht kenne, wie ginge es mir erst mit einer englischsprachigen Ausgabe...
    @pralaya, diese Version sieht brauchbar aus. Sie hat zwar "nur" 820 Seiten, aber bei eBooks ist die Seitenzahl glaube ich ohnehin immer geringer als bei den Printausgaben (meine dtv-Ausgabe hat dank Illustrationen und Nachwort 1180 Seiten). Der Übersetzer wird zudem nicht genannt, was mich wundert, aber nichts über die Qualität aussagt.

  • Der Übersetzer wird zudem nicht genannt, was mich wundert, aber nichts über die Qualität aussagt.

    Das habe ich in der Leseprobe vorne einsehen können und die Übersetzung ist von Zoozman. Ich werde es auf jeden Fall erst auf englisch probieren, denn in den Ausgaben habe ich die Illustrationen dabei. Bei der deutsche ebook-Fassung sind die glaube ich nicht dabei, was auch die Seitenzahl ausmachen könnte :-k
    Na mal sehen, ist im Warenkorb, aber suche noch was anderes aus, kann bei so einem Betrag nicht mit Punkten bezahlen, da muss noch was ins Körbchen wandern :-,:totlach:

  • Habe aber jetzt noch eine Frage zum Umfang der ersten Etappe: In meiner Ausgabe (eine zweiteilige, kostenlose von ebook_de, übersetzt von Richard Zoozmann) kommen noch vor dem ersten Kapitel auch Vorwort, eine Übersicht über CDs Leben und Schaffen und die Einleitung des Herausgebers.
    Habt ihr die alle auch?

    In meiner Ausgabe ist das Vorwort (34 Seiten) auch enthalten. Ich hab es teilweise gelesen, aber ab und an ist ein kleiner Spoiler drin, weswegen ich beschlossen habe, es erst nach unserer Leserunde komplett zu lesen. Aber es ist total interessant, weil im Vorwort sehr stark auf Dickens eigenen Bezug zu Copperfield eingegangen wird, da es ja stark autobiografisch gefärbt ist und Dickens selbst den Roman als sein "Lieblingskind" bezeichnet hat. :)

    Kennt denn zufällig jemand diesen Verlag oder diese Ausgabe?

    ich kenne die Ausgabe nicht, aber sie scheint mir vollständig zu sein, die Kapitelanzahl passt auf jeden Fall. :wink:


    Ich freu mich auch total, dass es jetzt losgeht :dance:

    viele Grüße vom Squirrel



    :study: Kai Seyfarth - Entscheidung in Aleppo: Walter Rößler, Helfer der verfolgten Armenier


  • pralaya: diese Ausgabe gibt es kostenlos und die ist von Zoozman herausgegeben (also wohl auch übersetzt). Die habe ich mir geholt. Leider habe ich nur noch keine ISBN dazu gefunden, weswegen ich erstmal eine andere Ausgabe in mein Regal stellen muss.

    Gelesen in 2024: 9 - Gehört in 2024: 6 - SUB: 626


    "Wenn der Schnee fällt und die weißen Winde wehen, stirbt der einsame Wolf, doch das Rudel überlebt." Ned Stark

  • Ich habe gerade mit Kapitel 1 angefangen und muss bereits Wörter wie "Hautnetz" und "Begume" nachschlagen. Wenn ich schon die deutschen Wörter nicht kenne, wie ginge es mir erst mit einer englischsprachigen Ausgabe...

    Im englischen ist "to be born with a caul" (Netz) die Bezeichnung für ein Glückskind, ein Kind dem im späteren Leben alles gelingt.

    Wir sind der Stoff aus dem die Träume sind und unser kleines Leben umfasst ein Schlaf.

    William Shakespeare


    :study: Robert Seethaler - Das Cafe ohne Namen

    :study: Matt Ruff - Bad Monkeys

  • Im englischen ist "to be born with a caul" (Netz) die Bezeichnung für ein Glückskind, ein Kind dem im späteren Leben alles gelingt.

    das wusste ich auch noch nicht, danke :wink:

    viele Grüße vom Squirrel



    :study: Kai Seyfarth - Entscheidung in Aleppo: Walter Rößler, Helfer der verfolgten Armenier


  • Das gibt es ähnlich im Deutschen auch:"Glückshaube" !
    http://www.hebammenwissen.info/glueckshaube/

    So heißt es auch in der Übersetzung von Zoozman. Ich hab vorhin ein wenig meine deutsche Ausgabe mit meiner englischen verglichen und festgestellt, dass ich mit dem englischen besser klarkomme, als mit so einem hochgetelztem Deutsch :shock::totlach: Gut, les ich halt auf englisch, habe nämlich auch mitbekommen, dass meine deutsche Ausgabe gekürzt ist. Da stand der Abschnitt nicht drin, in dem steht, dass seine Mutter mit 92 Jahren gestorben ist.
    Ich find den Dialog von Betsy und Mr. Chillip übrigens genial :totlach:
    Also Kapitel 1 hab ich gelesen, ich denke, dass ich nachher mindestens noch Kapitel 2 angehen werde, aber erstmal bisschen PC und was essen :uups:

  • Das gibt es ähnlich im Deutschen auch:
    "Glückshaube"

    Dieser Begriff wird auch in dem ebook verwendet welches @Hirilvorgul vorhin verlinkt hatte.
    Ich habe jetzt soeben mal parallel gelesen zu der von mir verlinkten ebook-Ausgabe und ich werde wohl auf die von @Hirilvorgul "umschwenken" . Diese Übersetzung finde ich persönlich wesentlich gefälliger und nicht so extrem gestelzt zu lesen. Und ich muss es nicht auf dem kleinen Kindle PW2 lesen sondern kann das auf meinen grossen Kobo tun :) Viel besser für mich.
    Danke. @Hirilvorgul fürs verlinken ! :winken:

  • Ich habe jetzt auch das erste Kapitel gelesen und werde mir wohl vorerst täglich ein Kapitel vornehmen.


    Zu meiner Fischer Klassik-Ausgabe hat sich nun noch die hier schon einmal erwähnte englische Penguin English Library-Ausgabe gesellt, damit ich vergleichen kann. Hauptsächlich werde ich auf Deutsch lesen, aber es macht mich verrückt, nicht zwischendurch immer wieder nachzuschauen, wie diese Formulierung oder jener Satz im Original klingt :lol:
    Illustrationen und eine Seite "Preface" hat bei mir nur die englische Ausgabe, dafür enthält die deutsche Ausgabe noch (am Ende) Daten zu Leben und Werk und den Eintrag zu "David Copperfield" in Kindlers Literatur Lexikon.


    Ich kann verstehen, warum dir der englische Text mehr Spaß macht @pralaya. Ich finde die Meyrink-Übersetzung in Ordnung, aber einiges von der sprachlichen Eleganz des Originals geht definitiv verloren. Außerdem fehlt in der Übersetzung oft eine besondere Betonung, die im Original durch kursiv gedruckte Wörter gesetzt wird, wodurch dann der ganze Satz anders wirkt.
    Leider fehlt mir schlicht die Zeit, mich komplett auf's Original zu stürzen, aber mit meinen beiden Ausgaben werde ich schon zurechtkommen.


    Ansonsten habe ich schon jetzt sehr viel Freude an Dickens' Figuren und ihren Eigenheiten :D